|
中国经典 》 全本新註聊齋志異 》
沅俗
蒲鬆齡 Pu Songling
李季霖攝篆沅江[1],初莅任,見貓犬盈堂,訝之。僚屬曰:“此鄉中百姓,瞻仰風采也[2].”少間,人畜已半;移時,都復為人,紛紛並去。一日,出謁客[3],肩輿在途。忽一輿夫急呼曰:“小人吃害矣[4]!”即倩役代荷,伏地乞假。怒訶之,役不聽,疾奔而去。遣人尾之。役奔入市,覓得一叟,便求按視。叟相之曰:“是汝吃害矣。”乃以手揣其膚肉[5],自上而下力推之;推至少股,見皮內墳起[6],以利刃破之,取出石子一枚,曰:“愈矣。”
乃奔而返。後聞其俗有身臥室中,手即飛出,入人房闥[7],竊取財物。設被主覺[8],縶不令去,則此人一臂不用矣[9].
據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
“註釋”
[1]李季霖:李鴻霔,字季霖,號厚餘。其先長山人,曾祖徒新城。順治十一年舉人,康熙三年進士。歷內閣中書捨人,刑部浙江司員外郎,以丁父憂去宮。康熙二十五年起復,旋任湖南沅江縣知縣。沅江舊俗,官廨所需皆取給裏民,鴻霔盡革之。又躬行坰野以勸農,設義學訓課其民。因其為政清而和,近境苗部鹹戒其黨不為邊隅患。未幾,卒於官。僚友交賻助之,乃得歸葬。傳見康熙《新城縣志》七《人物志·宦績》。
[2]瞻仰風采:瞻望風度、容色。是“見面”、“認識”的敬辭。
[3]謁客:拜訪客人。
[4]吃害:遭受傷害。
[5]揣:用手觸摸、探測。膚肉:皮肉。
[6]墳(fèn奮)起:隆起,鼓起。
[7]房闥:臥房,寢室。闥,房門。
[8]設被主覺:此從二十四捲抄本,“覺”,原作“覓”。
[9]不用:不聽使用;不受支配。
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【选集】大話聊齋 |
|
|
捲一: 考城隍 | 耳中人 | 屍變 | 噴水 | 瞳人語 | 畫壁 | 山魈[1] | 咬鬼 | 捉狐 | 荍中怪 | 宅妖 | 王六郎 | 偷桃 | 種梨 | 勞山道士 | 長清僧 | 蛇人 | 斫蟒 | 犬姦 | 雹神 | 狐嫁女 | 嬌娜 | 僧孽 | 妖術 | |
| 第 [I] [II] [III] [IV] [V] [VI] [VII] [VIII] [IX] [10] [XI] [XII] [XIII] [XIV] XV [XVI] [XVII] [XVIII] [IXX] [20] [XXI] 頁
|
|