中国经典 全本新註聊齋志異   》 金陵乙      蒲鬆齡 Pu Songling

  金陵賣酒人某乙,每釀成,投水而置毒焉[1];即善飲者,不過數盞,便醉如泥。以此得“中山”之名[2],富緻巨金。早起,見一狐醉臥槽邊;縛其四肢,方將覓刃,狐已醒,哀曰:“勿見害,諸如所求。”遂釋之,輾轉已化為人[3].時巷中孫氏,其長婦患狐為祟,因問之。答雲:“是即我也。”
  乙窺婦娣尤美[4],求狐攜往。狐難之。乙固求之。狐邀乙去,入一洞中,取褐衣授之,曰:“此先兄所遺,着之當可去。”既服而歸,傢人皆不之見;襲衣裳而出[5],始見之。大喜,與狐同詣孫氏傢。
  見墻上貼巨符,畫蜿蜒如竜[6],狐懼曰:“和尚大惡[7],我不往矣!”
  遂去。乙逡巡近之,則真竜盤壁上,昂首欲飛。大懼亦出。蓋孫覓一異域僧,為之厭勝[8],授符先歸,僧猶未至也。
  次日,僧來,設壇作法[9].鄰人共觀之,乙亦雜處其中。忽變色急奔,狀如被捉:至門外,踣地化為狐[10],四體猶着人衣。將殺之。妻子叩請。
  僧命牽去,日給飲食,數月尋斃。
  據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
  “註釋”
  [1]投水而置毒:酒中摻水,並且放進有害人體的藥物。
  [2]“中山”:指中山酒,又名千日酒,是一種酒力很大的陳釀。晉張華《博物志》十、幹寶《搜神記》十九謂:狄希,中山人,能造千日酒,飲之亦千日醉。州人劉玄石嘗求飲一杯,至傢醉死;三年後狄希往探,令其傢發塚破棺,劉方醉醒,而發墓人為其酒氣所中,竟各醉臥三月。
  [3]輾轉:猶言“轉側間”,形容為時不久。
  [4]婦娣:指長婦的弟妻。兄妻為擬,弟妻為娣,統稱娣擬,即俗言妯娌。
  [5]襲:穿着。
  [6]畫:筆畫。蜿蜒,本作蛇蜒,此從二十四捲抄本。
  [7]大惡:太兇。很厲害。
  [8]厭(yà壓)勝:古代迷信,陳設相剋器物,並通過符咒以鎮壓邪魅,叫厭勝。
  [9]壇,祭壇。平地築土以供祭祀的高臺。
  [10]踣(bó薄)地:僵僕在地。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【选集】大話聊齋
捲一: 考城隍耳中人屍變噴水瞳人語畫壁山魈[1]咬鬼
捉狐荍中怪宅妖王六郎偷桃種梨勞山道士長清僧
蛇人斫蟒犬姦雹神狐嫁女嬌娜僧孽妖術
第   [I]   [II]   [III]   [IV]   [V]   [VI]   [VII]   [VIII]   [IX]   [10]   [XI]   [XII]   [XIII]   [XIV]   XV   [XVI]   [XVII]   [XVIII]   [IXX]   [20]   [XXI]   頁

評論 (0)