中国经典 红楼梦 A Dream of Red Mansions   》 第三十七回 秋爽斋偶结海棠社 蘅芜苑夜拟菊花题 CHAPTER XXXVII.      曹雪芹 Cao Xueqin    高鹗 Gao E


     CHAPTER XXXVII.
  这年贾政又点了学差, 择于八月二十日起身。是日拜过宗祠及贾母起身,宝玉诸子弟等送至洒泪亭。
  却说贾政出门去后, 外面诸事不能多记。单表宝玉每日在园中任意纵性的逛荡,真把光阴虚度,岁月空添。这日正无聊之际,只见翠墨进来,手里拿着一副花笺送与他。宝玉因道:“可是我忘了,才说要瞧瞧三妹妹去的,可好些了,你偏走来。”翠墨道:“姑娘好了,今儿也不吃药了,不过是凉着一点儿。”宝玉听说,便展开花笺看时,上面写道:
  娣探谨奉
  二兄文几:前夕新霁,月色如洗,因惜清景难逢,讵忍就卧,
  时漏已三转, 犹徘徊于桐槛之下,未防风露所欺,致获采薪之患。昨蒙亲劳抚嘱,复又数遣侍儿问切,兼以鲜荔并真
  卿墨迹见赐, 何ごЯ惠爱之深哉!今因伏几凭床处默之时,因思及历来古人中处名攻利敌之场,犹置一些山滴
  水之区,远招近揖,投辖攀辕,务结二三同志盘桓于其
  中,或竖词坛,或开吟社,虽一时之偶兴,遂成千古之佳谈。
  娣虽不才,窃同叨栖处于泉石之间,而兼慕薛林之技。风
  庭月榭,惜未宴集诗人,帘杏溪桃,或可醉飞吟盏。孰谓莲
  社之雄才,独许须眉,直以东山之雅会,让余脂粉。若
  蒙棹雪而来,娣则扫花以待。此谨奉。宝玉看了,不觉喜的拍手笑道:“倒是三妹妹的高雅,我如今就去商议。”一面说,一面就走,翠墨跟在后面。刚到了沁芳亭,只见园中后门上值日的婆子手里拿着一个字帖走来, 见了宝玉,便迎上去,口内说道:“芸哥儿请安,在后门只等着,叫我送来的。”宝玉打开看时,写道是:
  不肖男芸恭请
  父亲大人万福金安。男思自蒙天恩,认于膝下,日夜思一孝
  顺,竟无可孝顺之处。前因买办花草,上托大人金福,竟认
  得许多花儿匠,并认得许多名园。因忽见有白海棠一种,不
  可多得。故变尽方法,只弄得两盆。大人若视男是亲男一
  般,便留下赏玩。因天气暑热,恐园中姑娘们不便,故不敢
  面见。奉书恭启,并叩
  台安男芸跪书。 宝玉看了,笑道:“独他来了,还有什么人?"婆子道:“还有两盆花儿。 "宝玉道:“你出去说,我知道了,难为他想着。你便把花儿送到我屋里去就是了。”一面说,一面同翠墨往秋爽斋来,只见宝钗,黛玉,迎春,惜春已都在那里了。
  众人见他进来, 都笑说:“又来了一个。”探春笑道:“我不算俗,偶然起个念头,写了几个帖儿试一试,谁知一招皆到。”宝玉笑道:“可惜迟了,早该起个社的。”黛玉道:“你们只管起社,可别算上我,我是不敢的。”迎春笑道:“你不敢谁还敢呢。”宝玉道:“这是一件正经大事,大家鼓舞起来,不要你谦我让的。各有主意自管说出来大家平章。宝姐姐也出个主意, 林妹妹也说个话儿。”宝钗道:“你忙什么,人还不全呢。”一语未了,李纨也来了,进门笑道:“雅的紧!要起诗社,我自荐我掌坛。前儿春天我原有这个意思的。我想了一想,我又不会作诗,瞎乱些什么,因而也忘了,就没有说得。既是三妹妹高兴,我就帮你作兴起来。”
  黛玉道:“既然定要起诗社,咱们都是诗翁了,先把这些姐妹叔嫂的字样改了才不俗。”李纨道:“极是,何不大家起个别号,彼此称呼则雅。我是定了‘稻香老农’,再无人占的。 "探春笑道:“我就是‘秋爽居士’罢。”宝玉道:“居士,主人到底不恰,且又瘰赘。这里梧桐芭蕉尽有,或指梧桐芭蕉起个倒好。”探春笑道:“有了,我最喜芭蕉,就称‘蕉下客’ 罢。”众人都道别致有趣。黛玉笑道:“你们快牵了他去,炖了脯子吃酒。”众人不解。黛玉笑道:“古人曾云‘蕉叶覆鹿’。他自称‘蕉下客’,可不是一只鹿了?快做了鹿脯来。 "众人听了都笑起来。探春因笑道:你别忙中使巧话来骂人,我已替你想了个极当的美号了。”又向众人道:“当日娥皇女英洒泪在竹上成斑,故今斑竹又名湘妃竹。如今他住的是潇湘馆,他又爱哭,将来他想林姐夫,那些竹子也是要变成斑竹的。以后都叫他作‘潇湘妃子’就完了。”大家听说,都拍手叫妙。林黛玉低了头方不言语。李纨笑道:“ 我替薛大妹妹也早已想了个好的,也只三个字。”惜春迎春都问是什么。李纨道:“我是封他‘蘅芜君’了,不知你们如何。”探春笑道:“这个封号极好。”宝玉道:“我呢?你们也替我想一个。 "宝钗笑道:“你的号早有了,‘无事忙’三字恰当的很。”李纨道:“你还是你的旧号‘绛洞花主’就好。”宝玉笑道:“小时候干的营生,还提他作什么。”探春道:“你的号多的很,又起什么。我们爱叫你什么,你就答应着就是了。”宝钗道:“还得我送你个号罢。 有最俗的一个号,却于你最当。天下难得的是富贵,又难得的是闲散,这两样再不能兼有, 不想你兼有了,就叫你‘富贵闲人’也罢了。”宝玉笑道:“当不起,当不起, 倒是随你们混叫去罢。”李纨道:“二姑娘四姑娘起个什么号?"迎春道:“我们又不大会诗,白起个号作什么?"探春道:“虽如此,也起个才是。”宝钗道:“他住的是紫菱洲,就叫他‘菱洲’,四丫头在藕香榭,就叫他‘藕榭’就完了。”
  李纨道:“就是这样好。但序齿我大,你们都要依我的主意,管情说了大家合意。我们七个人起社, 我和二姑娘四姑娘都不会作诗,须得让出我们三个人去。我们三个各分一件事。”探春笑道:“已有了号,还只管这样称呼,不如不有了。以后错了,也要立个罚约才好。”李纨道:“立定了社,再定罚约。我那里地方大,竟在我那里作社。我虽不能作诗,这些诗人竟不厌俗客,我作个东道主人,我自然也清雅起来了。若是要推我作社长,我一个社长自然不够,必要再请两位副社长,就请菱洲藕榭二位学究来,一位出题限韵,一位誊录监场。亦不可拘定了我们三个人不作,若遇见容易些的题目韵脚,我们也随便作一首。你们四个却是要限定的。若如此便起,若不依我,我也不敢附骥了。”迎春惜春本性懒于诗词, 又有薛林在前,听了这话便深合己意,二人皆说:“极是"。探春等也知此意, 见他二人悦服,也不好强,只得依了。因笑道:“这话也罢了,只是自想好笑, 好好的我起了个主意,反叫你们三个来管起我来了。”宝玉道:“既这样,咱们就往稻香村去。”李纨道:“都是你忙,今日不过商议了,等我再请。”宝钗道:“也要议定几日一会才好。 "探春道:“若只管会的多,又没趣了。一月之中,只可两三次才好。”宝钗点头道:“一月只要两次就够了。”拟定日期,风雨无阻。除这两日外,倘有高兴的,他情愿加一社的,或情愿到他那里去,或附就了来,亦可使得,岂不活泼有趣。”众人都道:“这个主意更好。”
  探春道:“只是原系我起的意,我须得先作个东道主人,方不负我这兴。”李纨道:“既这样说,明日你就先开一社如何?"探春道:“明日不如今日,此刻就很好。你就出题,菱洲限韵, 藕榭监场。”迎春道:“依我说,也不必随一人出题限韵,竟是拈阄公道。”李纨道:“方才我来时,看见他们抬进两盆白海棠来,倒是好花。你们何不就咏起他来?"迎春道:“都还未赏,先倒作诗。”宝钗道:“不过是白海棠,又何必定要见了才作。古人的诗赋, 也不过都是寄兴写情耳。若都是等见了作,如今也没这些诗了。”迎春道:“既如此, 待我限韵。”说着,走到书架前抽出一本诗来,随手一揭,这首竟是一首七言律,递与众人看了,都该作七言律。迎春掩了诗,又向一个小丫头道:“你随口说一个字来。” 那丫头正倚门立着,便说了个"门"字。迎春笑道:“就是门字韵,‘十三元’了。头一个韵定要这‘ 门’字。”说着,又要了韵牌匣子过来,抽出"十三元"一屉,又命那小丫头随手拿四块。那丫头便拿了"盆”“魂”“痕”“昏"四块来。宝玉道:“这‘盆’‘门’两个字不大好作呢!”
  待书一样预备下四份纸笔,便都悄然各自思索起来。独黛玉或抚梧桐,或看秋色,或又和丫鬟们嘲笑。迎春又令丫鬟炷了一支"梦甜香"。原来这"梦甜香"只有三寸来长,有灯草粗细,以其易烬,故以此烬为限,如香烬未成便要罚。一时探春便先有了,自提笔写出,又改抹了一回,递与迎春。因问宝钗:“蘅芜君,你可有了?"宝钗道:“有却有了,只是不好。”宝玉背着手,在回廊上踱来踱去,因向黛玉说道:“你听,他们都有了。”黛玉道:“你别管我。”宝玉又见宝钗已誊写出来,因说道:“了不得!香只剩了一寸了,我才有了四句。”又向黛玉道:“香就完了,只管蹲在那潮地下作什么?"黛玉也不理。宝玉道:“可顾不得你了,好歹也写出来罢。”说着也走在案前写了。李纨道:“我们要看诗了, 若看完了还不交卷是必罚的。”宝玉道:“稻香老农虽不善作却善看,又最公道,你就评阅优劣,我们都服的。”众人都道:“自然。”于是先看探春的稿上写道是:
  咏白海棠限门盆魂痕昏
  斜阳寒草带重门,苔翠盈铺雨后盆。
  玉是精神难比洁,雪为肌骨易销魂。
  芳心一点娇无力,倩影三更月有痕。
  莫谓缟仙能羽化,多情伴我咏黄昏。次看宝钗的是:
  珍重芳姿昼掩门,自携手瓮灌苔盆。
  胭脂洗出秋阶影,冰雪招来露砌魂。
  淡极始知花更艳,愁多焉得玉无痕。
  欲偿白帝凭清洁,不语婷婷日又昏。李纨笑道:“到底是蘅芜君。”说着又看宝玉的,道是:
  秋容浅淡映重门,七节攒成雪满盆。
  出浴太真冰作影,捧心西子玉为魂。
  晓风不散愁千点,宿雨还添泪一痕。
  独倚画栏如有意,清砧怨笛送黄昏。大家看了,宝玉说探春的好,李纨才要推宝钗这诗有身分,因又催黛玉。黛玉道:“你们都有了?"说着提笔一挥而就,掷与众人。李纨等看他写道是:
  半卷湘帘半掩门, 碾冰为土玉为盆。看了这句,宝玉先喝起彩来,只说"从何处想来!"又看下面道:
  偷来梨蕊三分白,借得梅花一缕魂。众人看了也都不禁叫好,说"果然比别人又是一样心肠。”又看下面道是:
  月窟仙人缝缟袂,秋闺怨女拭啼痕。
  娇羞默默同谁诉,倦倚西风夜已昏。众人看了,都道是这首为上。李纨道:“若论风流别致,自是这首,若论含蓄浑厚,终让蘅稿。”探春道:“这评的有理,潇湘妃子当居第二。”李纨道:“怡红公子是压尾,你服不服?"宝玉道:“我的那首原不好了,这评的最公。”又笑道:“只是蘅潇二首还要斟酌。”李纨道:“原是依我评论,不与你们相干,再有多说者必罚。 "宝玉听说,只得罢了。李纨道:“从此后我定于每月初二十六这两日开社,出题限韵都要依我。 这其间你们有高兴的,你们只管另择日子补开,那怕一个月每天都开社,我只不管。只是到了初二,十六这两日,是必往我那里去。”宝玉道:“到底要起个社名才是。”探春道:“俗了又不好,特新了,刁钻古怪也不好。可巧才是海棠诗开端,就叫个海棠社罢。虽然俗些,因真有此事,也就不碍了。”说毕大家又商议了一回,略用些酒果,方各自散去。也有回家的,也有往贾母王夫人处去的。当下别人无话。
  且说袭人因见宝玉看了字贴儿便慌慌张张的同翠墨去了,也不知是何事。后来又见后门上婆子送了两盆海棠花来。袭人问是那里来的,婆子便将宝玉前一番缘故说了。袭人听说便命他们摆好,让他们在下房里坐了,自己走到自己房内秤了六钱银子封好,又拿了三百钱走来,都递与那两个婆子道:“这银子赏那抬花来的小子们,这钱你们打酒吃罢。”那婆子们站起来,眉开眼笑,千恩万谢的不肯受,见袭人执意不收,方领了。袭人又道:“后门上外头可有该班的小子们?"婆子忙应道:“天天有四个,原预备里面差使的。 姑娘有什么差使,我们吩咐去。”袭人笑道:“有什么差使?今儿宝二爷要打发人到小侯爷家与史大姑娘送东西去,可巧你们来了,顺便出去叫后门小子们雇辆车来。回来你们就往这里拿钱,不用叫他们又往前头混碰去。”婆子答应着去了。
  袭人回至房中, 拿碟子盛东西与史湘云送去,却见К子上碟槽空着。因回头见晴雯, 秋纹,麝月等都在一处做针黹,袭人问道:“这一个缠丝白玛瑙碟子那去了?"众人见问, 都你看我我看你,都想不起来。半日,晴雯笑道:“给三姑娘送荔枝去的,还没送来呢。 "袭人道:“家常送东西的家伙也多,巴巴的拿这个去。”晴雯道:“我何尝不也这样说。他说这个碟子配上鲜荔枝才好看。我送去,三姑娘见了也说好看,叫连碟子放着,就没带来。你再瞧,那К子尽上头的一对联珠瓶还没收来呢。”秋纹笑道:“提起瓶来,我又想起笑话。我们宝二爷说声孝心一动,也孝敬到二十分。因那日见园里桂花,折了两枝,原是自己要插瓶的,忽然想起来说,这是自己园里的才开的新鲜花,不敢自己先顽, 巴巴的把那一对瓶拿下来,亲自灌水插好了,叫个人拿着,亲自送一瓶进老太太,又进一瓶与太太。谁知他孝心一动,连跟的人都得了福了。可巧那日是我拿去的。老太太见了这样,喜的无可无不可,见人就说:‘到底是宝玉孝顺我,连一枝花儿也想的到。别人还只抱怨我疼他。’你们知道,老太太素日不大同我说话的,有些不入他老人家的眼的。 那日竟叫人拿几百钱给我,说我可怜见的,生的单柔。这可是再想不到的福气。几百钱是小事, 难得这个脸面。及至到了太太那里,太太正和二奶奶,赵姨奶奶,周姨奶奶好些人翻箱子,找太太当日年轻的颜色衣裳,不知给那一个。一见了,连衣裳也不找了, 且看花儿。又有二奶奶在旁边凑趣儿,夸宝玉又是怎么孝敬,又是怎样知好歹,有的没的说了两车话。当着众人,太太自为又增了光,堵了众人的嘴。太太越发喜欢了,现成的衣裳就赏了我两件。衣裳也是小事,年年横竖也得,却不象这个彩头。”晴雯笑道:“呸!没见世面的小蹄子!那是把好的给了人,挑剩下的才给你,你还充有脸呢。”秋纹道:“凭他给谁剩的,到底是太太的恩典。”晴雯道:“要是我,我就不要。若是给别人剩下的给我, 也罢了。一样这屋里的人,难道谁又比谁高贵些?把好的给他,剩下的才给我,我宁可不要,冲撞了太太,我也不受这口软气。”秋纹忙问:“给这屋里谁的?我因为前儿病了几天,家去了,不知是给谁的。好姐姐,你告诉我知道知道。”晴雯道:“我告诉了你, 难道你这会退还太太去不成?"秋纹笑道:“胡说,我白听了喜欢喜欢。那怕给这屋里的狗剩下的,我只领太太的恩典,也不犯管别的事。”众人听了都笑道:“骂的巧,可不是给了那西洋花点子哈巴儿了。”袭人笑道:“你们这起烂了嘴的!得了空就拿我取笑打牙儿。 一个个不知怎么死呢。”秋纹笑道:“原来姐姐得了,我实在不知道。我陪个不是罢。 "袭人笑道:“少轻狂罢。你们谁取了碟子来是正经。”麝月道:“那瓶得空儿也该收来了。老太太屋里还罢了,太太屋里人多手杂。别人还可以,赵姨奶奶一伙的人见是这屋里的东西,又该使黑心弄坏了才罢。太太也不大管这些,不如早些收来正经。”晴雯听说,便掷下针黹道:“这话倒是,等我取去。”秋纹道:“还是我取去罢,你取你的碟子去。”晴雯笑道:“我偏取一遭儿去。是巧宗儿你们都得了,难道不许我得一遭儿?"麝月笑道:“通共秋丫头得了一遭儿衣裳,那里今儿又巧,你也遇见找衣裳不成。”晴雯冷笑道:“虽然碰不见衣裳,或者太太看见我勤谨,一个月也把太太的公费里分出二两银子来给我, 也定不得。”说着,又笑道:“你们别和我装神弄鬼的,什么事我不知道。”一面说,一面往外跑了。秋纹也同他出来,自去探春那里取了碟子来。
  袭人打点齐备东西, 叫过本处的一个老宋妈妈来,向他说道:“你先好生梳洗了,换了出门的衣裳来,如今打发你与史姑娘送东西去。”那宋嬷嬷道:“姑娘只管交给我,有话说与我, 我收拾了就好一顺去的。”袭人听说,便端过两个小掐丝盒子来。先揭开一个,里面装的是红菱和鸡头两样鲜果,又那一个,是一碟子桂花糖蒸新栗粉糕。又说道:“这都是今年咱们这里园里新结的果子,宝二爷送来与姑娘尝尝。再前日姑娘说这玛瑙碟子好, 姑娘就留下顽罢。这绢包儿里头是姑娘上日叫我作的活计,姑娘别嫌粗糙, 能着用罢。替我们请安,替二爷问好就是了。”宋嬷嬷道:“宝二爷不知还有什么说的,姑娘再问问去,回来又别说忘了。”袭人因问秋纹:“方才可见在三姑娘那里?"秋纹道:“他们都在那里商议起什么诗社呢,又都作诗。想来没话,你只去罢。”宋嬷嬷听了,便拿了东西出去, 另外穿戴了。袭人又嘱咐他:“从后门出去,有小子和车等着呢。”宋妈去后,不在话下。
  宝玉回来, 先忙着看了一回海棠,至房内告诉袭人起诗社的事。袭人也把打发宋妈妈与史湘云送东西去的话告诉了宝玉。 宝玉听了,拍手道:“偏忘了他。我自觉心里有件事,只是想不起来,亏你提起来,正要请他去。这诗社里若少了他还有什么意思。”袭人劝道:“什么要紧,不过玩意儿。他比不得你们自在,家里又作不得主儿。告诉他,他要来又由不得他,不来,他又牵肠挂肚的,没的叫他不受用。”宝玉道:“不妨事,我回老太太打发人接他去。”正说着,宋妈妈已经回来,回复道生受,与袭人道乏,又说:“问二爷作什么呢,我说和姑娘们起什么诗社作诗呢。史姑娘说,他们作诗也不告诉他去,急的了不的。”宝玉听了立身便往贾母处来,立逼着叫人接去。贾母因说:“今儿天晚了,明日一早再去。”宝玉只得罢了,回来闷闷的。
  次日一早, 便又往贾母处来催逼人接去。直到午后,史湘云才来,宝玉方放了心,见面时就把始末原由告诉他, 又要与他诗看。李纨等因说道:“且别给他诗看,先说与他韵。他后来,先罚他和了诗:若好,便请入社,若不好,还要罚他一个东道再说。”史湘云道:“你们忘了请我,我还要罚你们呢。就拿韵来,我虽不能,只得勉强出丑。容我入社,扫地焚香我也情愿。”众人见他这般有趣,越发喜欢,都埋怨昨日怎么忘了他,遂忙告诉他韵。 史湘云一心兴头,等不得推敲删改,一面只管和人说着话,心内早已和成,即用随便的纸笔录出,先笑说道:“我却依韵和了两首,好歹我却不知,不过应命而已。” 说着递与众人。众人道:“我们四首也算想绝了,再一首也不能了。你倒弄了两首,那里有许多话说,必要重了我们。”一面说,一面看时,只见那两首诗写道:
  其一
  神仙昨日降都门,种得蓝田玉一盆。
  自是霜娥偏爱冷,非关倩女亦离魂。
  秋阴捧出何方雪,雨渍添来隔宿痕。
  却喜诗人吟不倦,岂令寂寞度朝昏。
  其二
  蘅芷阶通萝薜门,也宜墙角也宜盆。
  花因喜洁难寻偶,人为悲秋易断魂。
  玉烛滴干风里泪,晶帘隔破月中痕。
  幽情欲向嫦娥诉,无奈虚廊夜色昏。众人看一句,惊讶一句,看到了,赞到了,都说:“这个不枉作了海棠诗,真该要起海棠社了。”史湘云道:“明日先罚我个东道,就让我先邀一社可使得?"众人道:“这更妙了。”因又将昨日的与他评论了一回。至晚,宝钗将湘云邀往蘅芜苑安歇去。湘云灯下计议如何设东拟题。宝钗听他说了半日,皆不妥当,因向他说道:“既开社,便要作东。虽然是顽意儿,也要瞻前顾后,又要自己便宜,又要不得罪了人,然后方大家有趣。你家里你又作不得主,一个月通共那几串钱,你还不够盘缠呢。这会子又干这没要紧的事,你婶子听见了,越发抱怨你了。况且你就都拿出来, 做这个东道也是不够。难道为这个家去要不成?还是往这里要呢?"一席话提醒了湘云,倒踌蹰起来。宝钗道:“这个我已经有个主意。我们当铺里有个伙计,他家田上出的很好的肥螃蟹,前儿送了几斤来。现在这里的人,从老太太起连上园里的人,有多一半都是爱吃螃蟹的。前日姨娘还说要请老太太在园里赏桂花吃螃蟹,因为有事还没有请呢。你如今且把诗社别提起,只管普通一请。等他们散了,咱们有多少诗作不得的。我和我哥哥说,要几篓极肥极大的螃蟹来,再往铺子里取上几坛好酒,再备上四五桌果碟,岂不又省事又大家热闹了。”湘云听了,心中自是感服,极赞他想的周到。宝钗又笑道:“我是一片真心为你的话。你千万别多心,想着我小看了你,咱们两个就白好了。你若不多心,我就好叫他们办去的。”湘云忙笑道:“好姐姐,你这样说,倒多心待我了。凭他怎么糊涂,连个好歹也不知,还成个人了?我若不把姐姐当作亲姐姐一样看,上回那些家常话烦难事也不肯尽情告诉你了。”宝钗听说,便叫一个婆子来:“出去和大爷说,依前日的大螃蟹要几篓来, 明日饭后请老太太姨娘赏桂花。你说大爷好歹别忘了,我今儿已请下人了。”那婆子出去说明,回来无话。
  这里宝钗又向湘云道:“诗题也不要过于新巧了。你看古人诗中那些刁钻古怪的题目和那极险的韵了, 若题过于新巧,韵过于险,再不得有好诗,终是小家气。诗固然怕说熟话,更不可过于求生,只要头一件立意清新,自然措词就不俗了。究竟这也算不得什么, 还是纺绩针黹是你我的本等。一时闲了,倒是于你我深有益的书看几章是正经。 "湘云只答应着,因笑道:“我如今心里想着,昨日作了海棠诗,我如今要作个菊花诗如何?"宝钗道:“菊花倒也合景,只是前人太多了。”湘云道:“我也是如此想着,恐怕落套。 "宝钗想了一想,说道:“有了,如今以菊花为宾,以人为主,竟拟出几个题目来,都是两个字: 一个虚字,一个实字,实字便用‘菊’字,虚字就用通用门的。如此又是咏菊,又是赋事,前人也没作过,也不能落套。赋景咏物两关着,又新鲜,又大方。”湘云笑道:“这却很好。只是不知用何等虚字才好。你先想一个我听听。”宝钗想了一想,笑道:“ 《菊梦》就好。”湘云笑道:“果然好。我也有一个,《菊影》可使得?"宝钗道:“也罢了。只是也有人作过,若题目多,这个也夹的上。我又有了一个。”湘云道:“快说出来。”宝钗道:“《问菊》如何?"湘云拍案叫妙,因接说道:“我也有了,《访菊》如何?"宝钗也赞有趣, 因说道:“越性拟出十个来,写上再来。”说着,二人研墨蘸笔,湘云便写,宝钗便念,一时凑了十个。湘云看了一遍,又笑道:“十个还不成幅,越性凑成十二个便全了,也如人家的字画册页一样。”宝钗听说,又想了两个,一共凑成十二。又说道:“既这样,越性编出他个次序先后来。”湘云道:“如此更妙,竟弄成个菊谱了。”宝钗道:“起首是< <忆菊》,忆之不得,故访,第二是《访菊》,访之既得,便种,第三是《种菊》,种既盛开, 故相对而赏,第四是《对菊》,相对而兴有余,故折来供瓶为玩,第五是《供菊》,既供而不吟,亦觉菊无彩色,第六便是《咏菊》,既入词章,不可不供笔墨,第七便是《画菊》,既为菊如是碌碌,究竟不知菊有何妙处,不禁有所问,第八便是《问菊》,菊如解语,使人狂喜不禁,第九便是《簪菊》,如此人事虽尽,犹有菊之可咏者,《菊影》《菊梦》二首续在第十第十一,末卷便以《残菊》总收前题之盛。这便是三秋的妙景妙事都有了。湘云依说将题录出,又看了一回,又问诗,何苦为韵所缚。咱们别学那小家派,只出题不拘韵。原为大家偶得了好句取乐,并不为此而难人。”湘云道:“这话很是。这样大家的诗还进一层。 但只咱们五个人,这十二个题目,难道每人作十二首不成?"宝钗道:“那也太难人了。将这题目誊好,都要七言律,明日贴在墙上。他们看了,谁作那一个就作那一个。有力量者,十二首都作也可,不能的,一首不成也可。高才捷足者为尊。若十二首已全,便不许他后赶着又作,罚他就完了。”湘云道:“这倒也罢了。”二人商议妥贴,方才息灯安寝。要知端的,且听下回分解。


  In the Study of Autumnal Cheerfulness is accidentally formed the Cydonia Japonica Society. In the Heng Wu Court, the chrysanthemum is, on a certain night, proposed as a subject for verses.
   But to continue. After Shih Hsiang-yuen's return home, Pao-yue and the other inmates spent their time, as of old, in rambling about in the garden in search of pleasure, and in humming poetical compositions. But without further reference to their doings, let us take up our narrative with Chia Cheng.
   Ever since the visit paid to her home by the imperial consort, he fulfilled his official duties with additional zeal, for the purpose of reverently making requital for the grace shown him by the Emperor. His correct bearing and his spotless reputation did not escape His Majesty's notice, and he conferred upon him the special appointment of Literary Chancellor, with the sole object of singling out his true merit; for though he had not commenced his career through the arena of public examinations, he belonged nevertheless to a family addicted to letters during successive generations. Chia Cheng had, therefore, on the receipt of the imperial decree, to select the twentieth day of the eighth moon to set out on his journey. When the appointed day came, he worshipped at the shrines of his ancestors, took leave of them and of dowager lady Chia, and started for his post. It would be a needless task, however, to recount with any full particulars how Pao-yue and all the inmates saw him off, how Chia Cheng went to take up his official duties, and what occurred abroad, suffice it for us to notice that Pao-yue, ever since Chia Cheng's departure, indulged his caprices, allowed his feelings to run riot, and gadded wildly about. In fact, he wasted his time, and added fruitless days and months to his age.
   On this special occasion, he experienced more than ever a sense of his lack of resources, and came to look up his grandmother Chia and Madame Wang. With them, he whiled away some of his time, after which he returned into the garden. As soon as he changed his costume, he perceived Ts'ui Mo enter, with a couple of sheets of fancy notepaper, in her hand, which she delivered to him.
   "It quite slipped from my mind," Pao-yue remarked. "I meant to have gone and seen my cousin Tertia; is she better that you come?"
   "Miss is all right," Ts'ui Mo answered. "She hasn't even had any medicine to-day. It's only a slight chill."
   When Pao-yue heard this reply, he unfolded the fancy notepaper. On perusal, he found the contents to be: "Your cousin, T'an Ch'un, respectfully lays this on her cousin Secundus' study-table. When the other night the blue sky newly opened out to view, the moon shone as if it had been washed clean! Such admiration did this pure and rare panorama evoke in me that I could not reconcile myself to the idea of going to bed. The clepsydra had already accomplished three turns, and yet I roamed by the railing under the dryandra trees. But such poor treatment did I receive from wind and dew (that I caught a chill), which brought about an ailment as severe (as that which prevented the man of old from) picking up sticks. You took the trouble yesterday to come in person and cheer me up. Time after time also did you send your attendants round to make affectionate inquiries about me. You likewise presented me with fresh lichees and relics of writings of Chen Ch'ing. How deep is really your gracious love! As I leant to-day on my table plunged in silence, I suddenly remembered that the ancients of successive ages were placed in circumstances, in which they had to struggle for reputation and to fight for gain, but that they nevertheless acquired spots with hills and dripping streams, and, inviting people to come from far and near, they did all they could to detain them, by throwing the linch-pins of their chariots into wells or by holding on to their shafts; and that they invariably joined friendship with two or three of the same mind as themselves, with whom they strolled about in these grounds, either erecting altars for song, or establishing societies for scanning poetical works. Their meetings were, it is true, prompted, on the spur of the moment, by a sudden fit of good cheer, but these have again and again proved, during many years, a pleasant topic of conversation. I, your cousin, may, I admit, be devoid of talent, yet I have been fortunate enough to enjoy your company amidst streams and rockeries, and to furthermore admire the elegant verses composed by Hsueeh Pao-ch'ai and Lin Tai-yue. When we were in the breezy hall and the moonlit pavilion, what a pity we never talked about poets! But near the almond tree with the sign and the peach tree by the stream, we may perhaps, when under the fumes of wine, be able to fling round the cups, used for humming verses! Who is it who opines that societies with any claim to excellent abilities can only be formed by men? May it not be that the pleasant meetings on the Tung Shan might yield in merit to those, such as ourselves, of the weaker sex? Should you not think it too much to walk on the snow, I shall make bold to ask you round, and sweep the way clean of flowers and wait for you. Respectfully written."
   The perusal of this note filled Pao-yue unawares with exultation. Clapping his hands; "My third cousin," he laughed, "is the one eminently polished; I'll go at once to-day and talk matters over with her."
   As he spoke, he started immediately, followed by Ts'ui Mo. As soon as they reached the Hsin Fang pavilion, they espied the matron, on duty that day at the back door of the garden, advancing towards them with a note in her hand. The moment she perceived Pao-yue she forthwith came up to meet him. "Mr. Yuen," she said, "presents his compliments to you. He is waiting for you at the back gate. This is a note he bade me bring you."
   Upon opening the note, Pao-yue found it to read as follows: "An unfilial son, Yuen, reverently inquires about his worthy father's boundless happiness and precious health. Remembering the honour conferred upon me by your recognising me, in your heavenly bounty, as your son, I tried both day as well as night to do something in evidence of my pious obedience, but no opportunity could I find to perform anything filial. When I had, some time back, to purchase flowers and plants, I succeeded, thanks to your vast influence, venerable senior, in finally making friends with several gardeners and in seeing a good number of gardens. As the other day I unexpectedly came across a white begonia, of a rare species, I exhausted every possible means to get some and managed to obtain just two pots. If you, worthy senior, regard your son as your own very son, do keep them to feast your eyes upon! But with this hot weather to-day, the young ladies in the garden will, I fear, not be at their ease. I do not consequently presume to come and see you in person, so I present you this letter, written with due respect, while knocking my head before your table. Your son, Yuen, on his knees, lays this epistle at your feet. A joke!"
   After reading this note, Pao-yue laughed. "Has he come alone?" he asked. "Or has he any one else with him?"
   "He's got two flower pots as well," rejoined the matron.
   "You go and tell him," Pao-yue urged, "that I've informed myself of the contents of his note, and that there are few who think of me as he does! If you also take the flowers and, put them in my room, it will be all right."
   So saying, he came with Ts'ui Mo into the Ch'iu Shuang study, where he discovered Pao-ch'ai, Tai-yue, Ying Ch'un and Hsi Ch'un already assembled. When they saw him drop in upon them, they all burst out laughing. "Here comes still another!" they exclaimed.
   "I'm not a boor," smiled T'an Ch'un, "so when the idea casually crossed my mind, I wrote a few notes to try and see who would come. But who'd have thought that, as soon as I asked you, you would all come."
   "It's unfortunately late," Pao-yue smilingly observed. "We should have started this society long ago."
   "You can't call this late!" Tai-yue interposed, "so why give way to regret! The only thing is, you must form your society, without including me in the number; for I daren't be one of you."
   "If you daren't," Ying Ch'un smiled, "who can presume to do so?"
   "This is," suggested Pao-yue, "a legitimate and great purpose; and we should all exert our energies. You shouldn't be modest, and I yielding; but every one of us, who thinks of anything, should freely express it for general discussion. So senior cousin Pao-ch'ai do make some suggestion; and you junior cousin Lin Tai-yue say something."
   "What are you in this hurry for?" Pao-ch'ai exclaimed. "We are not all here yet."
   This remark was barely concluded, when Li Wan also arrived. As soon as she crossed the threshold, "It's an excellent proposal," she laughingly cried, "this of starting a poetical society. I recommend myself as controller. Some time ago in spring, I thought of this, 'but,' I mused, 'I am unable to compose verses, so what's the use of making a mess of things?' This is why I dispelled the idea from my mind, and made no mention about it. But since it's your good pleasure, cousin Tertia, to start it, I'll help you to set it on foot."
   "As you've made up your minds," Tai-yue put in, "to initiate a poetical society, every one of us will be poets, so we should, as a first step, do away with those various appellations of cousin and uncle and aunt, and thus avoid everything that bears a semblance of vulgarity."
   "First rate," exclaimed Li Wan, "and why should we not fix upon some new designations by which to address ourselves? This will be a far more refined way! As for my own, I've selected that of the 'Old farmer of Tao Hsiang;' so let none of you encroach on it."
   "I'll then call myself the 'resident-scholar of the Ch'iu Shuang,' and have done," T'an Ch'un observed with a smile.
   "'Resident-scholar or master' is, in fact, not to the point. It's clumsy, besides," Pao-yue interposed. "The place here is full of dryandra and banana trees, and if one could possibly hit upon some name bearing upon the dryandra and banana, it would be preferable."
   "I've got one," shouted T'an Ch'un smilingly. "I'll style myself 'the guest under the banana trees.'"
   "How uncommon!" they unanimously cried. "It's a nice one!"
   "You had better," laughed Tai-yue, "be quick and drag her away and stew some slices of her flesh, for people to eat with their wine."
   No one grasped her meaning, "Ch'uang-tzu," Tai-yue proceeded to explain, smiling, "says: 'The banana leaves shelter the deer,' and as she styles herself the guest under the banana tree, is she not a deer? So be quick and make pieces of dried venison of her."
   At these words, the whole company laughed.
   "Don't be in a hurry!" T'an Ch'un remarked, as she laughed. "You make use of specious language to abuse people; but I've thought of a fine and most apposite name for you!" Whereupon addressing herself to the party, "In days gone by," she added, "an imperial concubine, Nue Ying, sprinkled her tears on the bamboo, and they became spots, so from olden times to the present spotted bamboos have been known as the 'Hsiang imperial concubine bamboo.' Now she lives in the Hsiao Hsiang lodge, and has a weakness too for tears, so the bamboos over there will by and bye, I presume, likewise become transformed into speckled bamboos; every one therefore must henceforward call her the 'Hsiao Hsiang imperial concubine' and finish with it."
   After listening to her, they one and all clapped their hands, and cried out: "Capital!" Lin Tai-yue however drooped her head and did not so much as utter a single word.
   "I've also," Li Wan smiled, "devised a suitable name for senior cousin, Hsueeh Pao-chai. It too is one of three characters."
   "What's it?" eagerly inquired the party.
   "I'll raise her to the rank of 'Princess of Heng Wu,'" Li Wan rejoined. "I wonder what you all think about this."
   "This title of honour," T'an Ch'un observed, "is most apposite."
   "What about mine?" Pao-yue asked. "You should try and think of one for me also!"
   "Your style has long ago been decided upon," Pao-ch'ai smiled. "It consists of three words: 'fussing for nothing!' It's most pat!"
   "You should, after all, retain your old name of 'master of the flowers in the purple cave,'" Li Wan suggested. "That will do very well."
   "Those were some of the doings of my youth; why rake them up again?" Pao-yue laughed.
   "Your styles are very many," T'an Ch'un observed, "and what do you want to choose another for? All you've got to do is to make suitable reply when we call you whatever takes our fancy."
   "I must however give you a name," Pao-ch'ai remarked. "There's a very vulgar name, but it's just the very thing for you. What is difficult to obtain in the world are riches and honours; what is not easy to combine with them is leisure. These two blessings cannot be enjoyed together, but, as it happens, you hold one along with the other, so that we might as well dub you the 'rich and honourable idler.'"
   "It won't do; it isn't suitable," Pao-yue laughed. "It's better that you should call me, at random, whatever you like."
   "What names are to be chosen for Miss Secunda and Miss Quarta?" Li Wan inquired.
   "We also don't excel in versifying; what's the use consequently of giving us names, all for no avail?" Ying Ch'un said.
   "In spite of this," argued T'an Ch'un, "it would be well to likewise find something for you!"
   "She lives in the Tzu Ling Chou, (purple caltrop Isle), so let us call her 'Ling Chou,'" Pao-ch'ai suggested. "As for that girl Quarta, she lives in the On Hsiang Hsieh, (lotus fragrance pavilion); she should thus be called On Hsieh and have done!"
   "These will do very well!" Li Wan cried. "But as far as age goes, I am the senior, and you should all defer to my wishes; but I feel certain that when I've told you what they are, you will unanimously agree to them. We are seven here to form the society, but neither I, nor Miss Secunda, nor Miss Quarta can write verses; so if you will exclude us three, we'll each share some special duties."
   "Their names have already been chosen," T'an Ch'un smilingly demurred; "and do you still keep on addressing them like this? Well, in that case, won't it be as well for them to have no names? But we must also decide upon some scale of fines, for future guidance, in the event of any mistakes."
   "There will be ample time to fix upon a scale of fines after the society has been definitely established." Li Wan replied. "There's plenty of room over in my place so let's hold our meetings there. I'm not, it is true, a good hand at verses, but if you poets won't treat me disdainfully as a rustic boor, and if you will allow me to play the hostess, I may certainly also gradually become more and more refined. As for conceding to me the presidentship of the society, it won't be enough, of course, for me alone to preside; it will be necessary to invite two others to serve as vice-presidents; you might then enlist Ling Chou and Ou Hsieh, both of whom are cultured persons. The one to choose the themes and assign the metre, the other to act as copyist and supervisor. We three cannot, however, definitely say that we won't write verses, for, if we come across any comparatively easy subject and metre, we too will indite a stanza if we feel so disposed. But you four will positively have to do so. If you agree to this, well, we can proceed with the society; but, if you don't fall in with my wishes, I can't presume to join you."
   Ying Ch'un and Hsi Ch'un had a natural aversion for verses. What is more, Hsueeh Pao-ch'ai and Lin Tai-yue were present. As soon therefore as they heard these proposals, which harmonised so thoroughly with their own views, they both, with one voice, approved them as excellent. T'an Ch'un and the others were likewise well aware of their object, but they could not, when they saw with what willingness they accepted the charge insist, with any propriety, upon their writing verses, and they felt obliged to say yes.
   "Your proposals," she consequently said, "may be right enough; but in my views they are ridiculous. For here I've had the trouble of initiating this idea of a society, and, instead of my having anything to say in the matter, I've been the means of making you three come and exercise control over me."
   "Well then," Pao-yue suggested, "let's go to the Tao Hsiang village."
   "You're always in a hurry!" Li Wan remarked. "We're here to-day to simply deliberate. So wait until I've sent for you again."
   "It would be well," Pao-ch'ai interposed, "that we should also decide every how many days we are to meet."
   "If we meet too often," argued T'an Ch'un, "there won't be fun in it. We should simply come together two or three times in a month."
   "It will be ample if we meet twice or thrice a month," Pao-ch'ai added. "But when the dates have been settled neither wind nor rain should prevent us. Exclusive, however, of these two days, any one in high spirits and disposed to have an extra meeting can either ask us to go over to her place, or you can all come to us; either will do well enough! But won't it be more pleasant if no hard-and-fast dates were laid down?"
   "This suggestion is excellent," they all exclaimed.
   "This idea was primarily originated by me," T'an Ch'un observed, "and I should be the first to play the hostess, so that these good spirits of mine shouldn't all go for nothing."
   "Well, after this remark," Li Wan proceeded, "what do you say to your being the first to convene a meeting to-morrow?"
   "To-morrow," T'an Ch'un demurred, "is not as good as to-day; the best thing is to have it at once! You'd better therefore choose the subjects, while Ling Chou can fix the metre, and Ou Hsieh act as supervisor."
   "According to my ideas," Ying Ch'un chimed in, "we shouldn't yield to the wishes of any single person in the choice of themes and the settlement of the rhythm. What would really be fair and right would be to draw lots."
   "When I came just now," Li Wan pursued, "I noticed them bring in two pots of white begonias, which were simply beautiful; and why should you not write some verses on them?"
   "Can we write verses," Ying Ch'un retorted, "before we have as yet seen anything of the flowers?"
   "They're purely and simply white begonias," Pao-chai answered, "and is there again any need to see them before you put together your verses? Men of old merely indited poetical compositions to express their good cheer and conceal their sentiments; had they waited to write on things they had seen, why, the whole number of their works would not be in existence at present!"
   "In that case," Ying Ch'un said, "let me fix the metre."
   With these words, she walked up to the book-case, and, extracting a volume, she opened it, at random, at some verses which turned out to be a heptameter stanza. Then handing it round for general perusal, everybody had to compose lines with seven words in each. Ying Ch'un next closed the book of verses and addressed herself to a young waiting-maid. "Just utter," she bade her, "the first character that comes to your mouth."
   The waiting-maid was standing, leaning against the door, so readily she suggested the word "door."
   "The rhyme then will be the word 'door,'" Ying Ch'un smiled, "under the thirteenth character 'Yuan.' The final word of the first line is therefore 'door'."
   Saying this, she asked for the box with the rhyme slips, and, pulling out the thirteenth drawer with the character "Yuan," she directed a young waiting-maid to take four words as they came under her hand. The waiting-maid complied with her directions, and picked out four slips, on which were written "p'en, hun, hen and hun," pot, spirit, traces and dusk.
   "The two characters pot and door," observed Pao-yue, "are not very easy to rhyme with."
   But Shih Shu then got ready four lots of paper and pens, share and share alike, and one and all quietly set to work, racking their brains to perform their task, with the exception of Tai-yue, who either kept on rubbing the dryandra flowers, or looking at the autumnal weather, or bandying jokes as well with the servant-girls; while Ying Ch'un ordered a waiting-maid to light a "dream-sweet" incense stick.
   This "dream-sweet" stick was, it must be explained, made only about three inches long and about the thickness of a lamp-wick, in order to easily burn down. Setting therefore her choice upon one of these as a limit of time, any one who failed to accomplish the allotted task, by the time the stick was consumed, had to pay a penalty.
   Presently, T'an Ch'un was the first to think of some verses, and, taking up her pen, she wrote them down; and, after submitting them to several alterations, she handed them up to Ying Ch'un.
   "Princess of Heng Wu," she then inquired of Pao-ch'ai, "have you finished?"
   "As for finishing, I have finished," Pao-ch'ai rejoined; "but they're worth nothing."
   Pao-yue paced up and down the verandah with his hands behind his back. "Have you heard?" he thereupon said to Tai-yue, "they've all done!"
   "Don't concern yourself about me!" Tai-yue returned for answer.
   Pao-yue also perceived that Pao-ch'ai had already copied hers out. "Dreadful!" he exclaimed. "There only remains an inch of the stick and I've only just composed four lines. The incense stick is nearly burnt out," he continued, speaking to Tai-yue, "and what do you keep squatting on that damp ground like that for?"
   But Tai-yue did not again worry her mind about what he said.
   "Well," Pao-yue added, "I can't be looking after you! Whether good or bad, I'll write mine out too and have done."
   As he spoke, he likewise drew up to the table and began putting his lines down.
   "We'll now peruse the verses," Li Wan interposed, "and if by the time we've done, you haven't as yet handed up your papers, you'll have to be fined."
   "Old farmer of Tao Hsiang," Pao-yue remarked, "you're not, it is true, a good hand at writing verses, but you can read well, and, what's more, you're the fairest of the lot; so you'd better adjudge the good and bad, and we'll submit to your judgment."
   "Of course!" responded the party with one voice.
   In due course, therefore, she first read T'an Ch'un's draft. It ran as follows:--
   Verses on the Begonia.
   What time the sun's rays slant, and the grass waxeth cold, close the double doors. After a shower of rain, green moss plenteously covers the whole pot. Beauteous is jade, but yet with thee in purity it cannot ever vie. Thy frame, spotless as snow, from admiration easy robs me of my wits Thy fragrant core is like unto a dot, so full of grace, so delicate! When the moon reacheth the third watch, thy comely shade begins to show itself. Do not tell me that a chaste fairy like thee can take wings and pass away. How lovely are thy charms, when in thy company at dusk I sing my lay!
   After she had read them aloud, one and all sang their praise for a time. She then took up Pao-ch'ai's, which consisted of:
   If thou would'st careful tend those fragrant lovely flowers, close of a day the doors, And with thine own hands take the can and sprinkle water o'er the mossy pots. Red, as if with cosmetic washed, are the shadows in autumn on the steps. Their crystal snowy bloom invites the dew on their spirits to heap itself. Their extreme whiteness mostly shows that they're more comely than all other flowers. When much they grieve, how can their jade-like form lack the traces of tears? Would'st thou the god of those white flowers repay? then purity need'st thou observe. In silence plunges their fine bloom, now that once more day yields to dusk.
   "After all," observed Li Wan, "it's the Princess of Heng Wu, who expresses herself to the point."
   Next they bestowed their attention on the following lines, composed by Pao-yue:--
   Thy form in autumn faint reflects against the double doors. So heaps the snow in the seventh feast that it filleth thy pots. Thy shade is spotless as Tai Chen, when from her bath she hails. Like Hsi Tzu's, whose hand ever pressed her heart, jade-like thy soul. When the morn-ushering breeze falls not, thy thousand blossoms grieve. To all thy tears the evening shower addeth another trace. Alone thou lean'st against the coloured rails as if with sense imbued. As heavy-hearted as the fond wife, beating clothes, or her that sadly listens to the flute, thou mark'st the fall of dusk.
   When they had perused his verses, Pao-yue opined that T'an Ch'un's carried the palm. Li Wan was, however, inclined to concede to the stanza, indited by Pao-ch'ai, the credit of possessing much merit. But she then went on to tell Tai-yue to look sharp.
   "Have you all done?" Tai-yue asked.
   So saying, she picked up a pen and completing her task, with a few dashes, she threw it to them to look over. On perusal, Li Wan and her companions found her verses to run in this strain:--
   Half rolled the speckled portiere hangs, half closed the door. Thy mould like broken ice it looks, jade-like thy pot.
   This couplet over, Pao-yue took the initiative and shouted: "Capital." But he had just had time to inquire where she had recalled them to mind from, when they turned their mind to the succeeding lines:
   Three points of whiteness from the pear petals thou steal'st; And from the plum bloom its spirit thou borrowest.
   "Splendid!" every one (who heard) them conned over, felt impelled to cry. "It is a positive fact," they said, "that her imagination is, compared with that of others, quite unique."
   But the rest of the composition was next considered. Its text was:
   The fairy in Selene's cavity donneth a plain attire. The maiden, plunged in autumn grief, dries in her room the prints of tears. Winsome she blushes, in silence she's plunged, with none a word she breathes; But wearily she leans against the eastern breeze, though dusk has long since fall'n.
   "This stanza ranks above all!" they unanimously remarked, after it had been read for their benefit.
   "As regards beauty of thought and originality, this stanza certainly deserves credit," Li Wan asserted; "but as regards pregnancy and simplicity of language, it, after all, yields to that of Heng Wu."
   "This criticism is right." T'an Ch'un put in. "That of the Hsiao Hsiang consort must take second place."
   "Yours, gentleman of I Hung," Li Wan pursued, "is the last of the lot. Do you agreeably submit to this verdict?"
   "My stanza," Pao-yue ventured, "isn't really worth a straw. Your criticism is exceedingly fair. But," he smilingly added, "the two poems, written by Heng Wu and Hsiao Hsiang, have still to be discussed."
   "You should," argued Li Wan, "fall in with my judgment; this is no business of any of you, so whoever says anything more will have to pay a penalty."
   Pao-yue at this reply found that he had no alternative but to drop the subject.
   "I decide that from henceforward," Li Wan proceeded, "we should hold meetings twice every month, on the second and sixteenth. In the selection of themes and the settlement of the rhymes, you'll all have then to do as I wish. But any person who may, during the intervals, feel so disposed, will be at perfect liberty to choose another day for an extra meeting. What will I care if there's a meeting every day of the moon? It will be no concern of mine, so long as when the second and sixteenth arrive, you do, as you're bound to, and come over to my place."
   "We should, as is but right," Pao-yue suggested, "choose some name or other for our society."
   "Were an ordinary one chosen, it wouldn't be nice," T'an Ch'un explained, "and anything too new-fangled, eccentric or strange won't also be quite the thing! As luck would have it, we've just started with the poems on the begonia, so let us call it the 'Begonia Poetical Society.' This title is, it's true, somewhat commonplace; but as it's positively based on fact, it shouldn't matter."
   After this proposal of hers, they held further consultation; and partaking of some slight refreshments, each of them eventually retired. Some repaired to their quarters. Others went to dowager lady Chia's or Madame Wang's apartments. But we will leave them without further comment.
   When Hsi Jen, for we will now come to her, perceived Pao-yue peruse the note and walk off in a great flurry, along with Ts'ui Mo, she was quite at a loss what to make of it. Subsequently, she also saw the matrons, on duty at the back gate, bring two pots of begonias. Hsi Jen inquired of them where they came from. The women explained to her all about them. As soon as Hsi Jen heard their reply, she at once desired them to put the flowers in their proper places, and asked them to sit down in the lower rooms. She then entered the house, and, weighing six mace of silver, she wrapped it up properly, and fetching besides three hundred cash, she came over and handed both the amounts to the two matrons. "This silver," she said, "is a present for the boys, who carried the flowers; and these cash are for you to buy yourselves a cup of tea with."
   The women rose to their feet in such high glee that their eyebrows dilated and their eyes smiled; but, though they waxed eloquent in the expression of their deep gratitude, they would not accept the money. It was only after they had perceived how obstinate Hsi Jen was in not taking it back that they at last volunteered to keep it.
   "Are there," Hsi Jen then inquired, "any servant-boys on duty outside the back gate?"
   "There are four of them every day," answered one of the matrons. "They're put there with the sole idea of attending to any orders that might be given them from inside. But, Miss, if you've anything to order them to do, we'll go and deliver your message."
   "What orders can I have to give them?" Hsi Jen laughed. "Mr. Pao, our master Secundus, was purposing to send some one to-day to the young marquis' house to take something over to Miss Shih. But you come at an opportune moment so you might, on your way out, tell the servant-boys at the back gate to hire a carriage; and on its return you can come here and get the money. But don't let them rush recklessly against people in the front part of the compound!"
   The matrons signified their obedience and took their leave. Hsi Jen retraced her steps into the house to fetch a tray in which to place the presents intended for Shih Hsiang-yuen, but she discovered the shelf for trays empty. Upon turning round, however, she caught sight of Ch'ing Wen, Ch'iu Wen, She Yueeh and the other girls, seated together, busy with their needlework. "Where is the white cornelian tray with twisted threads gone to?" Hsi Jen asked.
   At this question, one looked at the one, and the other stared at the other, but none of them could remember anything about it. After a protracted lapse of time, Ch'ing Wen smiled. "It was taken to Miss Tertia's with a present of lichees," she rejoined, "and it hasn't as yet been returned."
   "There are plenty of articles," Hsi Jen remarked, "for sending over things on ordinary occasions; and do you deliberately go and carry this off?"
   "Didn't I maintain the same thing?" Ch'ing Wen retorted. "But so well did this tray match with the fresh lichees it contained, that when I took it over, Miss T'an Ch'un herself noticed the fact. 'How splendid,' she said, and lo, putting even the tray by, she never had it brought over. But, look! hasn't the pair of beaded vases, which stood on the very top of that shelf, been fetched as yet?"
   "The mention of these vases," Ch'iu Wen laughed, "reminds me again of a funny incident. Whenever our Mr. Pao-yue's filial piety is aroused, he shows himself filial over and above the highest degree! The other day, he espied the olea flowers in the park, and he plucked two twigs. His original idea was to place them in a vase for himself, but a sudden thought struck him. 'These are flowers,' he mused, 'which have newly opened in our garden, so how can I presume to be the first to enjoy them?' And actually taking down that pair of vases, he filled them with water with his own hands, put the flowers in, and, calling a servant to carry them, he in person took one of the vases into dowager lady Chia's, and then took the other to Madame Wang's. But, as it happens, even his attendants reap some benefit, when once his filial feelings are stirred up! As luck would have it, the one who carried the vases over on that day was myself. The sight of these flowers so enchanted our venerable lady that there was nothing that she wouldn't do. 'Pao-yue,' she said to every one she met, 'is the one, after all, who shows me much attention. So much so, that he has even thought of bringing me a twig of flowers! And yet, the others bear me a grudge on account of the love that I lavish on him!' Our venerable mistress, you all know very well, has never had much to say to me. I have all along not been much of a favourite in the old lady's eyes. But on that occasion she verily directed some one to give me several hundreds of cash. 'I was to be pitied,' she observed, 'for being born with a weak physique!' This was, indeed, an unforeseen piece of good luck! The several hundreds of cash are a mere trifle; but what's not easy to get is this sort of honour! After that, we went over into Madame Wang's. Madame Wang was, at the time, with our lady Secunda, Mrs. Chao, and a whole lot of people; turning the boxes topsy-turvey, trying to find some coloured clothes her ladyship had worn long ago in her youth, so as to give them to some one or other. Who it was, I don't know. But the moment she saw us, she did not even think of searching for any clothes, but got lost in admiration for the flowers. Our lady Secunda was also standing by, and she made sport of the matter. She extolled our master Pao, for his filial piety and for his knowledge of right and wrong; and what with what was true and what wasn't, she came out with two cart-loads of compliments. These things spoken in the presence of the whole company so added to Madame Wang's lustre and sealed every one's mouth, that her ladyship was more and more filled with gratification, and she gave me two ready-made clothes as a present. These too are of no consequence; one way or another, we get some every year; but nothing can come up to this sort of lucky chance!"
   "Psha!" Ch'ing Wen ejaculated with a significant smile, "you are indeed a mean thing, who has seen nothing of the world! She gave the good ones to others and the refuse to you; and do you still pat on all this side?"
   "No matter whether what she gave me was refuse or not," Ch'iu Wen protested, "it's, after all, an act of bounty on the part of her ladyship."
   "Had it been myself," Ch'ing Wen pursued, "I would at once have refused them! It wouldn't have mattered if she had given me what had been left by some one else; but we all stand on an equal footing in these rooms, and is there any one, forsooth, so much the more exalted or honorable than the other as to justify her taking what is good and bestowing it upon her and giving me what is left? I had rather not take them! I might have had to give offence to Madame Wang, but I wouldn't have put up with such a slight!"
   "To whom did she give any in these rooms?" Ch'iu Wen vehemently inquired. "I was unwell and went home for several days, so that I am not aware to whom any were given. Dear sister, do tell me who it is so that I may know."
   "Were I to tell you," Ch'ing Wen rejoined, "is it likely that you would return them at this hour to Madame Wang?"
   "What nonsense," Ch'iu Wen laughed. "Ever since I've heard about it, I've been delighted and happy. No matter if she even bestowed upon me what remained from anything given to a dog in these rooms, I would have been thankful for her ladyship's kindness. I wouldn't have worried my mind with anything else!"
   After listening to her, everybody laughed. "Doesn't she know how to jeer in fine style!" they ejaculated unanimously; "for weren't they given to that foreign spotted pug dog?"
   "You lot of filthy-tongued creatures!" Hsi Jen laughed, "when you've got nothing to do, you make me the scapegoat to crack your jokes, and poke your fun at! But what kind of death will, I wonder, each of you have!"
   "Was it verily you, sister, who got them?" Ch'iu Wen asked with a smile. "I assure you I had no idea about it! I tender you my apologies."
   "You might be a little less domineering!" Hsi Jen remarked smilingly. "The thing now is, who of you will go and fetch the tray."
   "The vases too," Shih Yueeh suggested, "must be got back when there's any time to spare; for there's nothing to say about our venerable mistress' quarters, but Madame Wang's apartments teem with people and many hands. The rest are all right; but Mrs. Chao and all that company will, when they see that the vase hails from these rooms, surely again foster evil designs, and they won't feel happy until they've done all they can to spoil it! Besides, Madame Wang doesn't trouble herself about such things. So had we not as well bring it over a moment sooner?"
   Hearing this, Ch'ing Wen threw down her needlework. "What you say is perfectly right," she assented, "so you'd better let me go and fetch it."
   "I'll, after all, go for it." Ch'iu Wen cried. "You can go and get that tray of yours!"
   "You should let me once go for something!" Ch'ing Wen pleaded. "Whenever any lucky chance has turned up, you've invariably grabbed it; and can it be that you won't let me have a single turn?"
   "Altogether," She Yueeh said laughingly, "that girl Ch'iu Wen got a few clothes just once; can such a lucky coincidence present itself again today that you too should find them engaged in searching for clothes?"
   "Albeit I mayn't come across any clothes," Ch'ing Wen rejoined with a sardonic smile, "our Madame Wang may notice how diligent I am, and apportion me a couple of taels out of her public expenses; there's no saying." Continuing, "Don't you people," she laughed, "try and play your pranks with me; for is there anything that I don't twig?"
   As she spoke, she ran outside. Ch'iu Wen too left the room in her company; but she repaired to T'an Ch'un's quarters and fetched the tray.
   Hsi Jen then got everything ready. Calling an old nurse attached to the same place as herself, Sung by name, "Just go first and wash, comb your hair and put on your out-of-door clothes," she said to her, "and then come back as I want to send you at once with a present to Miss Shih."
   "Miss," urged the nurse Sung, "just give me what you have; and, if you have any message, tell it me; so that when I've tidied myself I may go straightway."
   Hsi Jen, at this proposal, brought two small twisted wire boxes; and, opening first the one in which were two kinds of fresh fruits, consisting of caltrops and "chicken head" fruit, and afterwards uncovering the other, containing a tray with new cakes, made of chestnut powder, and steamed in sugar, scented with the olea, "All these fresh fruits are newly plucked this year from our own garden," she observed; "our Mr. Secundus sends them to Miss Shih to taste. The other day, too, she was quite taken with this cornelian tray so let her keep it for her use. In this silk bag she'll find the work, which she asked me some time ago to do for her. (Tell her) that she mustn't despise it for its coarseness, but make the best of it and turn it to some account. Present respects to her from our part and inquire after her health on behalf of Mr. Pao-yue; that will be all there's to say."
   "Has Mr. Pao, I wonder, anything more for me to tell her?" the nurse Sung added, "Miss, do go and inquire, so that on my return, he mayn't again say that I forgot."
   "He was just now," Hsi Jen consequently asked Ch'iu Wen, "over there in Miss Tertia's rooms, wasn't he?"
   "They were all assembled there, deliberating about starting some poetical society or other," Ch'iu Wen explained, "and they all wrote verses too. But I fancy he's got no message to give you; so you might as well start."
   After this assurance, nurse Sung forthwith took the things, and quitted the apartment. When she had changed her clothes and arranged her hair, Hsi Jen further enjoined them to go by the back door, where there was a servant-boy, waiting with a curricle. Nurse Sung thereupon set out on her errand. But we will leave her for the present.
   In a little time Pao-yue came back. After first cursorily glancing at the begonias for a time, he walked into his rooms, and explained to Hsi Jen all about the poetical society they had managed to establish, Hsi Jen then told him that she had sent the nurse Sung along with some things, to Shih Hsiang-yuen. As soon as Pao-yue heard this, he clapped his hands. "I forgot all about her!" he cried. "I knew very well that I had something to attend to; but I couldn't remember what it was! Luckily, you've alluded to her! I was just meaning to ask her to come, for what fun will there be in this poetical society without her?"
   "Is this of any serious import?" Hsi Jen reasoned with him. "It's all, for the mere sake of recreation! She's not however able to go about at her own free will as you people do. Nor can she at home have her own way. When you therefore let her know, it won't again rest with her, however willing she may be to avail herself of your invitation. And if she can't come, she will long and crave to be with you all, so isn't it better that you shouldn't be the means of making her unhappy?"
   "Never mind!" responded Pao-yue. "I'll tell our venerable senior to despatch some one to bring her over."
   But in the middle of their conversation, nurse Sung returned already from her mission, and expressed to him, (Hsiang-yuen's) acknowledgment; and to Hsi Jen her thanks for the trouble. "She also inquired," the nurse proceeded, "what you, master Secundus, were up to, and I told her that you had started some poetical club or other with the young ladies and that you were engaged in writing verses. Miss Shih wondered why it was, if you were writing verses, that you didn't even mention anything to her; and she was extremely distressed about it."
   Pao-yue, at these words, turned himself round and betook himself immediately into his grandmother's apartments, where he did all that lay in his power to urge her to depute servants to go and fetch her.
   "It's too late to-day," dowager lady Chia answered; "they'll go tomorrow, as soon as it's daylight."
   Pao-yue had no other course but to accede to her wishes. He, however, retraced his steps back to his room with a heavy heart. On the morrow, at early dawn, he paid another visit to old lady Chia and brought pressure to bear on her until she sent some one for her. Soon after midday, Shih Hsiang-yuen arrived. Pao-yue felt at length much relieved in his mind. Upon meeting her, he recounted to her all that had taken place from beginning to end. His purpose was likewise to let her see the poetical composition, but Li Wan and the others remonstrated. "Don't," they said, "allow her to see them! First tell her the rhymes and number of feet; and, as she comes late, she should, as a first step, pay a penalty by conforming to the task we had to do. Should what she writes be good, then she can readily be admitted as a member of the society; but if not good, she should be further punished by being made to stand a treat; after which, we can decide what's to be done."
   "You've forgotten to ask me round," Hsiang-yuen laughed, "and I should, after all, fine you people! But produce the metre; for though I don't excel in versifying, I shall exert myself to do the best I can, so as to get rid of every slur. If you will admit me into the club, I shall be even willing to sweep the floors and burn the incense."
   When they all saw how full of fun she was, they felt more than ever delighted with her and they reproached themselves, for having somehow or other managed to forget her on the previous day. But they lost no time in telling her the metre of the verses.
   Shih Hsiang-yuen was inwardly in ecstasies. So much so, that she could not wait to beat the tattoo and effect any alterations. But having succeeded, while conversing with her cousins, in devising a stanza in her mind, she promptly inscribed it on the first piece of paper that came to hand. "I have," she remarked, with a precursory smile, "stuck to the metre and written two stanzas. Whether they be good or bad, I cannot say; all I've kept in view was to simply comply with your wishes."
   So speaking, she handed her paper to the company.
   "We thought our four stanzas," they observed, "had so thoroughly exhausted everything that could be imagined on the subject that another stanza was out of the question, and there you've devised a couple more! How could there be so much to say? These must be mere repetitions of our own sentiments."
   While bandying words, they perused her two stanzas. They found this to be their burden:
   No. 1.
   The fairies yesterday came down within the city gates, And like those gems, sown in the grassy field, planted one pot. How clear it is that the goddess of frost is fond of cold! It is no question of a pretty girl bent upon death! Where does the snow, which comes in gloomy weather, issue from? The drops of rain increase the prints, left from the previous night. How the flowers rejoice that bards are not weary of song! But are they ever left to spend in peace a day or night?
   No. 2.
   The "heng chih" covered steps lead to the creeper-laden door. How fit to plant by the corner of walls; how fit for pots? The flowers so relish purity that they can't find a mate. Easy in autumn snaps the soul of sorrow-wasted man. The tears, which from the jade-like candle drip, dry in the wind. The crystal-like portiere asunder rends Selene's rays. Their private feelings to the moon goddess they longed to tell, But gone, alas! is the lustre she shed on the empty court!
   Every line filled them with wonder and admiration. What they read, they praised. "This," they exclaimed, with one consent, "is not writing verses on the begonia for no purpose! We must really start a Begonia Society!"
   "To-morrow," Shih Hsiang-yuen proposed, "first fine me by making me stand a treat, and letting me be the first to convene a meeting; may I?"
   "This would be far better!" they all assented. So producing also the verses, composed the previous day, they submitted them to her for criticism.
   In the evening, Hsiang-yuen came at the invitation of Pao-ch'ai, to the Heng Wu Yuean to put up with her for the night. By lamplight, Hsiang-yuen consulted with her how she was to play the hostess and fix upon the themes; but, after lending a patient ear to all her proposals for a long time, Pao-ch'ai thought them so unsuitable for the occasion, that turning towards her, she raised objections. "If you want," she said, "to hold a meeting, you have to pay the piper. And albeit it's for mere fun, you have to make every possible provision; for while consulting your own interests, you must guard against giving umbrage to people. In that case every one will afterwards be happy and contented. You count for nothing too in your own home; and the whole lump sum of those few tiaos, you draw each month, are not sufficient for your own wants, and do you now also wish to burden yourself with this useless sort of thing? Why, if your aunt gets wind of it, won't she be more incensed with you than ever! What's more, even though you might fork out all the money you can call your own to bear the outlay of this entertainment with, it won't be anything like enough, and can it possibly be, pray, that you would go home for the express purpose of requisitioning the necessary funds? Or will you perchance ask for some from in here?"
   This long tirade had the effect of bringing the true facts of the case to Hsiang-yuen's notice, and she began to waver in a state of uncertainty.
   "I have already fixed upon a plan in my mind," Pao-ch'ai resumed. "There's an assistant in our pawnshop from whose family farm come some splendid crabs. Some time back, he sent us a few as a present, and now, starting from our venerable senior and including the inmates of the upper quarters, most of them are quite in love with crabs. It was only the other day that my mother mentioned that she intended inviting our worthy ancestor into the garden to look at the olea flowers and partake of crabs, but she has had her hands so full that she hasn't as yet asked her round. So just you now drop the poetical meeting, and invite the whole crowd to a show; and if we wait until they go, won't we be able to indite as many poems as we like? But let me speak to my brother and ask him to let us have several baskets of the fattest and largest crabs he can get, and to also go to some shop and fetch several jars of luscious wine. And if we then lay out four or five tables with plates full of refreshments, won't we save trouble and all have a jolly time as well?"
   As soon as Hsiang-yuen heard (the alternative proposed by Pao-ch'ai,) she felt her heart throb with gratitude and in most profuse terms she praised her for her forethought.
   "The proposal I've made." Pao-ch'ai pursued smilingly; "is prompted entirely by my sincere feelings for you; so whatever you do don't be touchy and imagine that I look down upon you; for in that case we two will have been good friends all in vain. But if you won't give way to suspicion, I'll be able to tell them at once to go and get things ready."
   "My dear cousin," eagerly rejoined Hsiang-yuen, a smile on her lips, "if you say these things it's you who treat me with suspicion; for no matter how foolish a person I may be, as not to even know what's good and bad, I'm still a human being! Did I not regard you, cousin, in the same light as my own very sister, I wouldn't last time have had any wish or inclination to disclose to you every bit of those troubles, which ordinarily fall to my share at home."
   After listening to these assurances, Pao-ch'ai summoned a matron and bade her go out and tell her master, Hsueeh P'an, to procure a few hampers of crabs of the same kind as those which were sent on the previous occasion. "Our venerable senior," (she said,) "and aunt Wang are asked to come to-morrow after their meal and admire the olea flowers, so mind, impress upon your master to please not forget, as I've already to-day issued the invitations."
   The matron walked out of the garden and distinctly delivered the message. But, on her return, she brought no reply.
   During this while, Pao-ch'ai continued her conversation with Hsiang-yuen. "The themes for the verses," she advised her, "mustn't also be too out-of-the-way. Just search the works of old writers, and where will you find any eccentric and peculiar subjects, or any extra difficult metre! If the subject be too much out-of-the-way and the metre too difficult, one cannot get good verses. In a word, we are a mean lot and our verses are certain, I fear, to consist of mere repetitions. Nor is it advisable for us to aim at excessive originality. The first thing for us to do is to have our ideas clear, as our language will then not be commonplace. In fact, this sort of thing is no vital matter; spinning and needlework are, in a word, the legitimate duties of you and me. Yet, if we can at any time afford the leisure, it's only right and proper that we should take some book, that will benefit both body and mind, and read a few chapters out of it."
   Hsiang-yuen simply signified her assent. "I'm now cogitating in my mind," she then laughingly remarked, "that as the verses we wrote yesterday treated of begonias, we should, I think, compose on this occasion some on chrysanthemums, eh? What do you say?"
   "Chrysanthemums are in season," Pao-ch'ai replied. "The only objection to them is that too many writers of old have made them the subject of their poems."
   "I also think so," Hsiang-yuen added, "so that, I fear, we shall only be following in their footsteps."
   After some reflection, Pao-ch'ai exclaimed, "I've hit upon something! If we take, for the present instance, the chrysanthemums as a secondary term, and man as the primary, we can, after all, select several themes. But they must all consist of two characters: the one, an empty word; the other, a full one. The full word might be chrysanthemums; while for the empty one, we might employ some word in general use. In this manner, we shall, on one hand, sing the chrysanthemum; and, on the other, compose verses on the theme. And as old writers have not written much in this style, it will be impossible for us to drift into the groove of their ideas. Thus in versifying on the scenery and in singing the objects, we will, in both respects, combine originality with liberality of thought."
   "This is all very well," smiled Hsiang-yuen. "The only thing is what kind of empty words will, I wonder, be best to use? Just you first think of one and let me see."
   Pao-ch'ai plunged in thought for a time, after which she laughingly remarked: "Dream of chrysanthemums is good."
   "It's positively good!" Hsiang-yuen smiled. "I've also got one: 'the Chrysanthemum shadow,' will that do?"
   "Well enough," Pao-ch'ai answered, "the only objection is that people have written on it; yet if the themes are to be many, we might throw this in. I've got another one too!"
   "Be quick, and tell it!" Hsiang-yuen urged.
   "What do you say to 'ask the Chrysanthemums?'" Pao-ch'ai observed.
   Hsiang-yuen clapped her hand on the table. "Capital," she cried. "I've thought of one also." She then quickly continued, "It is, search for chrysanthemums; what's your idea about it?"
   Pao-ch'ai thought that too would do very well. "Let's choose ten of them first," she next proposed; "and afterwards note them down!"
   While talking, they rubbed the ink and moistened the pens. These preparations over, Hsiang-yuen began to write, while Pao-ch'ai enumerated the themes. In a short time, they got ten of them.
   "Ten don't form a set," Hsiang-yuen went on to smilingly suggest, after reading them over. "We'd better complete them by raising their number to twelve; they'll then also be on the same footing as people's pictures and books."
   Hearing this proposal, Pao-ch'ai devised another couple of themes, thus bringing them to a dozen. "Well, since we've got so far," she pursued, "let's go one step further and copy them out in their proper order, putting those that are first, first; and those that come last, last."
   "It would be still better like that," Hsiang-yuen acquiesced, "as we'll be able to make up a 'chrysanthemum book.'"
   "The first stanza should be: 'Longing for chrysanthemums,'" Pao-chai said, "and as one cannot get them by wishing, and has, in consequence, to search for them, the second should be 'searching for chrysanthemums.' After due search, one finds them, and plants them, so the third must be: 'planting chrysanthemums.' After they've been planted, they, blossom, and one faces them and enjoys them, so the fourth should be 'facing the chrysanthemums.' By facing them, one derives such excessive delight that one plucks them and brings them in and puts them in vases for one's own delectation, so the fifth must be 'placing chrysanthemums in vases.' If no verses are sung in their praise, after they've been placed in vases, it's tantamount to seeing no point of beauty in chrysanthemums, so the sixth must be 'sing about chrysanthemums.' After making them the burden of one's song, one can't help representing them in pictures. The seventh place should therefore be conceded to 'drawing chrysanthemums.' Seeing that in spite of all the labour bestowed on the drawing of chrysanthemums, the fine traits there may be about them are not yet, in fact, apparent, one impulsively tries to find them out by inquiries, so the eighth should be 'asking the chrysanthemums.' As any perception, which the chrysanthemums might display in fathoming the questions set would help to make the inquirer immoderately happy, the ninth must be 'pinning the chrysanthemums in the hair.' And as after everything has been accomplished, that comes within the sphere of man, there will remain still some chrysanthemums about which something could be written, two stanzas on the 'shadow of the chrysanthemums,' and the 'dream about chrysanthemums' must be tagged on as numbers ten and eleven. While the last section should be 'the withering of the chrysanthemums' so as to bring to a close the sentiments expressed in the foregoing subjects. In this wise the fine scenery and fine doings of the third part of autumn, will both alike be included in our themes."
   Hsiang-yuen signified her approval, and taking the list she copied it out clean. But after once more passing her eye over it, she went on to inquire what rhymes should be determined upon.
   "I do not, as a rule, like hard-and-fast rhymes," Pao-ch'ai retorted. "It's evident enough that we can have good verses without them, so what's the use of any rhymes to shackle us? Don't let us imitate that mean lot of people. Let's simply choose our subject and pay no notice to rhymes. Our main object is to see whether we cannot by chance hit upon some well-written lines for the sake of fun. It isn't to make this the means of subjecting people to perplexities."
   "What you say is perfectly right," Hsiang-yuen observed. "In this manner our poetical composition will improve one step higher. But we only muster five members, and there are here twelve themes. Is it likely that each one of us will have to indite verses on all twelve?"
   "That would be far too hard on the members!" Pao-ch'ai rejoined. "But let's copy out the themes clean, for lines with seven words will have to be written on every one, and stick them to-morrow on the wall for general perusal. Each member can write on the subject which may be most in his or her line. Those, with any ability, may choose all twelve. While those, with none, may only limit themselves to one stanza. Both will do. Those, however, who will show high mental capacity, combined with quickness, will be held the best. But any one, who shall have completed all twelve themes, won't be permitted to hasten and begin over again; we'll have to fine such a one, and finish."
   "Yes, that will do," assented Hsiang-yuen. But after settling everything satisfactorily, they extinguished the lamp and went to bed.
   Reader, do you want to know what subsequently took place? If you do, then listen to what is contained in the way of explanation in the following chapter.



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   后一章回 >>   


【选集】红楼一春梦
第一回 甄士隐梦幻识通灵 贾雨村风尘怀闺秀 CHAPTER I.第二回 贾夫人仙逝扬州城 冷子兴演说荣国府 CHAPTER II.
第三回 贾雨村夤缘复旧职 林黛玉抛父进京都 CHAPTER III.第四回 薄命女偏逢薄命郎 葫芦僧乱判葫芦案 CHAPTER IV.
第五回 游幻境指迷十二钗 饮仙醪曲演红楼梦 CHAPTER V.第六回 贾宝玉初试云雨情 刘姥姥一进荣国府 CHAPTER VI.
第七回 送宫花贾琏戏熙凤 宴宁府宝玉会秦钟 CHAPTER VII.第八回 比通灵金莺微露意 探宝钗黛玉半含酸 CHAPTER VIII.
第九回 恋风流情友入家塾 起嫌疑顽童闹学堂 CHAPTER IX.第十回 金寡妇贪利权受辱 张太医论病细穷源 CHAPTER X.
第十一回 庆寿辰宁府排家宴 见熙凤贾瑞起淫心 CHAPTER XI.第十二回 王熙凤毒设相思局 贾天祥正照风月鉴 CHAPTER XII.
第十三回 秦可卿死封龙禁尉 王熙凤协理宁国府 CHAPTER XIII.第十四回 林如海捐馆扬州城 贾宝玉路谒北静王 CHAPTER XIV.
第十五回 王凤姐弄权铁槛寺 秦鲸卿得趣馒头庵 CHAPTER XV.第十六回 贾元春才选凤藻宫 秦鲸卿夭逝黄泉路 CHAPTER XVI.
第十七回 大观园试才题对额 荣国府归省庆元宵 CHAPTER XVII.第十八回 隔珠帘父女勉忠勤 搦湘管姊弟裁题咏 CHAPTER XVIII.
第十九回 情切切良宵花解语 意绵绵静日玉生香 CHAPTER XIX.第二十回 王熙凤正言弹妒意 林黛玉俏语谑娇音 CHAPTER XX.
第二十一回 贤袭人娇嗔箴宝玉 俏平儿软语救贾琏 CHAPTER XXI.第二十二回 听曲文宝玉悟禅机 制灯迷贾政悲谶语 CHAPTER XXII.
第二十三回 西厢记妙词通戏语 牡丹亭艳曲警芳心 CHAPTER XXIII.第二十四回 醉金刚轻财尚义侠 痴女儿遗帕惹相思 CHAPTER XXIV.
第   I   [II]   [III]   [IV]   [V]   页

评论 (0)