诗人评传 山岩上的肖像——聶魯達的愛情·詩·革命   》 第18首      趙振江 Zhao Zhenjiang    滕威 Teng Wei

  在此我愛你。  風在陰暗的鬆林中解脫自己。  月亮在遊蕩的水面上閃着磷光。  相同的日子相互跟蹤,此來彼往。  霧氣散開,化作翩翩起舞的形象。  一隻銀色的海鷗墜落夕陽。  有時是一片帆。高高的,高高的星星挂在天上。  或者是一條船的黑色的十字架。  煢煢孑立。  有時早晨起來,連我的靈魂都是濕的。  遠方的海洋在回響。  這是一個港口。  在此我愛你。  在此我愛你,地平綫徒勞地將你隱蔽。  在這些寒冷的東西中我依然愛你。  有時我的吻在那些沉重的船上,  它們漂洋過海,駛嚮無法到達的地方。  我發現自己如同這些舊船錨已被遺忘。  當傍晚靠岸時碼頭更加悲傷。  我無用的饑餓的生命已經疲憊。  我愛自己沒有的東西。你在那麽遠的地方。  我的厭倦在與緩慢的黃昏搏鬥。  但夜在降臨並開始為我歌唱。  月亮在轉動她的夢想。  最明亮的星星用你的眼睛註視着我。  由於我愛你,風中的鬆林  願用自己的針葉將你的名字歌唱。  導讀:  此詩獻給阿爾貝蒂娜。以一個指示地點的句子開頭,在第12行中得到了空間上的回應:“這是一個港口”,並在接下來一句中重複,這是本詩在結構上的主要價值所在。全詩展現了一個由松樹、月亮、濃霧、海鷗、船衹和海洋構築的愛情空間,卻沒有似水流年光陰流轉的暗示,可能是因為“相同的日子相互跟蹤,此來彼往”,日復一日,年復一年。愛情慣常空間的固定性和時間的模糊性有利於詩人塑造一係列靈動的形象。從第10行開始,這些形象就在一天的交替中得以具體化:“早晨起來”(第10行);“傍晚靠岸”(第19行);“黃昏搏鬥”(第22行);“夜降臨”(第23行)。然而,晝夜變化並沒有提供任何具體的指示,我們面對的仍是一個沒有精確時間的具象空間。詩中講述的,是愛人缺席的情景:“我愛自己沒有的東西,你在那麽遠的地方”(第21行)。因此雖然日夜交替,但時間的消逝是無形的,沒有改變任何東西,愛人依然沒有回來。所以對時間的行走是可以忽略的,惟有空間中愛人缺席留下的巨大空白纔有意義。錨的形象和碼頭的悲傷(18、19行)已經讓我們提前領略到《絶望的歌》中的悲情場景。第9行僅“孤孤零零”一詞,卻再次體現了荒涼的景象。  [返回目錄]  



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【資料來源】上海人民出版社
紀念聶魯達百年誕辰 1676米長詩化作紀念情懷紀念智利詩人聶魯達誕辰百年朗誦會舉行前言(1)
前言(2)愛·欲Amores y Deseos愛與性的初識
總是傷感的無言(1)總是傷感的無言(2)總是傷感的無言(3)
“致命”的誘惑(1)“致命”的誘惑(2)寂寞圍城·圍城寂寞(1)
寂寞圍城·圍城寂寞(2)寂寞圍城·圍城寂寞(3)受傷的“螞蟻”(1)
受傷的“螞蟻”(2)受傷的“螞蟻”(3)最後的歸宿(1)
最後的歸宿(2)第1首第2首
第3首第4首第5首
第   I   [II]   [III]   頁

評論 (0)