中国经典 全本新註聊齋志異   》 牧竪      蒲鬆齡 Pu Songling

  兩牧竪人山至狼穴[1],穴有小狼二,謀分捉之。各登一樹,相去數十步。
  少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉皇[2].竪於樹上扭小狼蹄耳故今嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。其一竪又在彼樹緻小狼鳴急;狼輟聲四顧,始望見之,乃捨此趨彼,跑號如前狀。前樹又嗚,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥[3],久之不動。竪下視之,氣已絶矣。今有豪強子[4],怒目按劍,若將搏噬[5];為所怒者,乃閻扇去[6].豪力盡聲嘶,更無敵者,豈不暢然自雄[7]?不知此禽獸之威,人故弄之以為戲耳[8].
  據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
  “註釋”
  [1]牧竪:牧童。竪,童僕。
  [2]倉皇:慌亂。驚惶失措。
  [3]奄奄:氣息微弱的樣子。[4]豪強子:強梁霸道的人。
  [5]搏噬:攫而食之。搏,攫取。
  [6]閻扇:關門。扇,指門扇。
  [7]暢然白雄:得意地白命為英雄。
  [8]弄之:捉弄他。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【选集】大話聊齋
捲一: 考城隍耳中人屍變噴水瞳人語畫壁山魈[1]咬鬼
捉狐荍中怪宅妖王六郎偷桃種梨勞山道士長清僧
蛇人斫蟒犬姦雹神狐嫁女嬌娜僧孽妖術
第   [I]   [II]   [III]   [IV]   [V]   [VI]   [VII]   [VIII]   [IX]   [10]   [XI]   [XII]   [XIII]   XIV   [XV]   [XVI]   [XVII]   [XVIII]   [IXX]   [20]   [XXI]   頁

評論 (0)