中国经典 全本新註聊齋志異   》 邑人      蒲鬆齡 Pu Songling

  邑有鄉人,素無賴[1].一日,晨起,有二人攝之去。至市頭,見屠人以半豬懸架上,二人便極力推擠之,遂覺身與肉合,二人亦徑去。少間,屠人賣肉,操刀斷割,遂覺一刀一痛,徹於骨髓。後有鄰翁來市肉,苦爭低昂[2],添脂搭肉,片片碎割,其苦更慘。肉盡,乃尋途歸[3];歸時,日已嚮辰[4].傢人謂其晏起[5],乃細述所遭。呼鄰問之,則市肉方歸,言其片數、斤數,毫發不爽。崇朝之間[6],已受凌遲一度[7],不亦奇哉!
  據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
  “註釋”
  [1]無賴:姦猾。無操守。
  [2]苦爭低昂:力爭秤高、秤低。
  [3]尋途:沿着舊路。尋,循,緣。
  [4]嚮辰:接近辰時。辰時相當於早上七點至九點。
  [5]晏起:起床晚。晏,晚。
  [6]崇朝(zhāo昭):終朝。從天亮到早飯之間。崇,終盡。
  [7]凌遲:即剮刑。封建酷刑之一,對犯者碎割其肉至死。一度:一次。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【选集】大話聊齋
捲一: 考城隍耳中人屍變噴水瞳人語畫壁山魈[1]咬鬼
捉狐荍中怪宅妖王六郎偷桃種梨勞山道士長清僧
蛇人斫蟒犬姦雹神狐嫁女嬌娜僧孽妖術
第   [I]   [II]   [III]   [IV]   [V]   [VI]   [VII]   [VIII]   [IX]   [10]   [XI]   [XII]   [XIII]   XIV   [XV]   [XVI]   [XVII]   [XVIII]   [IXX]   [20]   [XXI]   頁

評論 (0)