|
小说评论 》 俄羅斯小說 》
第32節:誠實的小偷(7)
蘇暢 Su Chang
‘找什麽樣的活兒呢,葉梅利揚?伊裏奇?’
‘隨便什麽活兒。或許像我從前那樣的職務;我已經去求過費多謝伊?伊萬諾維奇……我叫您生氣了,這很不好,阿斯塔菲?伊萬諾維奇。我衹要一有事做,這也許能成功,阿斯塔菲?伊萬諾維奇,我就要報答您的一切,伙食費也一定交齊。’
‘不用說這些,葉梅利亞,不用說了;哎,有點過錯也過去了!去它的!讓我們和從前一樣過日子吧。’
‘不,阿斯塔菲?伊萬諾維奇,也許您心裏還有疙瘩……我確實沒有動過您的褲子……’
‘哎,就依你的吧;上帝保佑,葉梅利亞!’
‘不,阿斯塔菲?伊萬諾維奇,現在很清楚,我已經不再是您的房客了。請原諒我,阿斯塔菲?伊萬諾維奇。’
‘我說,怎麽了,葉梅利揚?伊裏奇,誰欺侮你了,誰把你往外攆呢,難道是我嗎?’
‘不是,阿斯塔菲?伊萬諾維奇,我覺得這樣住在您這兒不像話……我最好離開……’
這麽說,他是非常氣憤,所以沒完沒了地老提這件事。我看着他,他真的站起來,把大衣往肩上一披。
‘你這上哪兒去,葉梅利揚?伊裏奇?你用腦子想想,你怎麽啦,能上哪兒去呢?’
‘不,阿斯塔菲?伊萬諾維奇,別了,不用留我(他啜泣着);阿斯塔菲?伊萬諾維奇,我要避開犯罪的事。您現在和以前不一樣了。’
‘怎麽不一樣?還不是老樣子!你簡直像個不懂事的孩子,你一個人會毀掉的,葉梅利揚?伊裏奇。’
‘不,阿斯塔菲?伊萬諾維奇,您現在出門總把箱子鎖上。阿斯塔菲?伊萬諾維奇,我一看見這個就流淚……不,阿斯塔菲?伊萬諾維奇,您最好讓我走吧,請寬恕我,我和您住在一起,盡惹您生氣。’
先生,有什麽辦法呢?他就這樣走了。我等了一天,以為他晚上會回來——可是沒回來!第二天、第三天也沒有回來。我心裏害怕起來,輾轉不安,弄得我不能吃、不能喝、也不能睡。這個人真把我弄得毫無辦法了!第四天我出去找他,走遍了所有酒店!四處張望、打聽——也沒找到,葉梅利揚努什卡不見了,我心想:‘或許你已經失去了你那不幸的腦袋,也可能酒後倒在籬下死去,像塊朽木躺在那兒。’我半死不活地回到傢裏,决定第二天還去找他。我責怪自己,我怎麽能讓他這個愚蠢的人隨意離開我呢。可是我發現:第五天(正趕上過節)天剛亮的時候,門就吱吱地響了。衹見葉梅利亞走了進來:蓬首垢面,骨瘦如柴,臉色發青,像在街上過過夜似的。他脫下大衣,坐到我跟前的箱子上,直望着我。我很高興,但心裏也更加痛苦。先生,事情是這樣的:如果是我犯了什麽罪過,老實說,我寧願像條狗那樣死去也不再回來。但葉梅利亞回來了!哎,眼看一個人落到此種地步,自然叫人難過。於是我就親切地對待他、安慰他。我說:‘哎,葉梅利揚努什卡,你回來了我很高興。你再晚來一步,我今天又要到各個酒館去找你了。你吃過飯沒有?’
‘吃過了,阿斯塔菲?伊萬諾維奮。’
‘真吃過了嗎?瞧,兄弟,昨天剩下的一點菜湯,煮過牛肉的!不是空湯;這兒是蔥和面包。我說,你吃吧,對身體有好處。’
我把湯遞給他;我發覺這人可能有三天沒吃東西了——他吃起來簡直是狼吞虎咽呀。也就是說,是饑餓把他趕到我這兒來了。看着他那副可憐相,我不禁憐愛起他來。我想,我到小酒館去跑一趟,給他捎點回來,讓他把憋在心裏的話都說出來,就此一次,下不為例!葉梅利揚努什卡,我再不恨你了!我把酒帶回來了。我說,‘葉梅利揚?伊裏奇,讓我們為節日幹杯。想喝嗎?太好了。’
他把手伸了過來,那麽貪婪地伸過來,已經接過去,可是又停住;他等了片刻;我見他握住杯子,送嚮嘴邊,酒灑到了袖口上。已經碰到唇邊了,可是立刻又放回桌上。
‘怎麽啦,葉梅利揚努什卡?’
‘沒什麽;我心裏想說……阿斯塔菲?伊萬諾維奇。’
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【資料來源】中國華僑出版社 |
|
|
第1節:驛站長(1) | 第2節:驛站長(2) | 第3節:驛站長(3) | 第4節:驛站長(4) | 第5節:驛站長(5) | 第6節:外套(1) | 第7節:外套(2) | 第8節:外套(3) | 第9節:外套(4) | 第10節:外套(5) | 第11節:外套(6) | 第12節:外套(7) | 第13節:外套(8) | 第14節:外套(9) | 第15節:外套(10) | 第16節:外套(11) | 第17節:白淨草原(1) | 第18節:白淨草原(2) | 第19節:白淨草原(3) | 第20節:白淨草原(4) | 第21節:白淨草原(5) | 第22節:白淨草原(6) | 第23節:白淨草原(7) | 第24節:白淨草原(8) | |
| 第 I [II] [III] [IV] 頁
|
|