作家评传 英國最富爭議作傢勞倫斯的生活和愛情:不是我,是風 The most controversial British author DH Lawrence's life and love: not me, is the wind   》 1913—1914年(2)      弗裏達·勞倫斯 Frieda Lawrence

  我們想再去意大利走走。
  第二年鼕天,我們在靠近萊裏西的地方找了一座名叫“菲謝利諾”的小別墅。在那兒發現了一個嶄新的更有南方風味的意大利,像吉普賽人那樣在那兒小住了一個時期。這一切總是更富有探險性。
  這是一片廣袤的土地,到處都是橄欖樹和各式各樣的蔬菜。這片土地緩緩地伸嚮海灣。我們常常在海灣洗澡。那裏還有一條平底船,勞倫斯喜歡坐着這條船,乘風破浪駛嚮大海。這時,我總是呆在岸上望着他,像一隻在孵小雞的母雞,嘴裏還一個勁地嚷嚷:“如果你成不了真正的詩人,就在那兒淹死吧。”
  雪萊就是在不遠的地方淹死的。在高高的岩石上,我懶洋洋地躺在吊床裏,欣賞那些漂亮的紅帆船裏的漁民,還有那些從斯培西亞來的潛艇。我們雇了一個女傭人,叫艾麗德,她照顧我們的生活,也很忠愛我們。她的母親弗麗絲也常常到我們這兒來。她們對我們非常忠實,總是千方百計地去市場替我們買價廉物美的東西,對我們絶對地負責任。艾麗德感到悲哀的就是勞倫斯有時會穿着舊衣服出門。這時,她會飛快地追上去,遞給他一件外衣,“穿上,洛倫佐,穿上,洛倫佐。”逼迫他穿上。這一點就是我也做不到……當我在聖誕節帶她在斯培西亞買東西時,她對我殷勤備至,仿佛她是在侍奉意大利的皇后,這實在使我懊惱不堪。再沒有比這更糟糕的了。
  有一次,我們在沃特菲爾德傢觀賞他們漂亮的古城堡“沃拉”。那天晚上,我們睡在一間碩大的屋子裏。屋子之大,簡直讓人感到可怕。相形之下,我們的兩張床顯得那麽渺小,我們衹得將它們拼起來,以便在偌大的空間裏造成一個較大的位置……那真是一個美妙無比的地方。城堡高居於馬革拉河之上,河水懷抱着城堡,在下面緩緩地流去……寬闊的城墻上,長滿了盛開的鮮花,形成一種但丁式的黎明,實在讓人難以忘懷。
  菲謝利諾別墅衹有三間小屋子,一個廚房。我竭盡全力想把它搞得盡可能舒適。其實,我怎麽做都關係不大,因為我們差不多整天都不在傢,在外面用餐,長時間地散步,衹有當夜幕降臨時,纔回到屋裏,在樓下生個火爐。我相信我和勞倫斯的主要契約永遠是對生活的嚮往。在我們看來,所發生的一切,無論是大是小,都有其自身的魅力。
  但我們也遭到一些沉重的打擊。紐約的米切爾?肯尼迪替美國買了幾册《兒子與情人》,給我們寄來了二十五英鎊的支票。當時我手頭正好缺錢,勞倫斯便對我說,“這錢你就留着用吧。”我把支票拿到斯培西亞的一傢銀行兌現,可他們對我說,支票上的日期是塗改過的,必須退回紐約重開。支票退了回去,可一直沒有再寄回來。就這樣,十二年裏勞倫斯沒有就《兒子與情人》拿到美國的一分錢。這種吝嗇使得勞倫斯終日默默地生氣——其實,這種事還是不去想的好,忘掉算了。既然無能為力,又何必去為此而耗費精力呢?可我在當時卻像個傻子,因為自己感到了失望而大談特談這事兒。後來,我們又碰上了不少這類令人沮喪的事。儘管他的工作風險很大,可他還是接受了十分微弱的經濟地位,而我想,我之所以能受到他的賞識,原因之一就是因為我從來不希望發財、在社會生活中充當什麽角色。我這個人實在不善於交際,而且,我也喜歡受窮,根本不想在社會上拋頭露面。

    姚暨荣 編譯



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【資料來源】新華出版社
比語言更純的東西(1)比語言更純的東西(2)目錄楔子(1)
楔子(2)相遇(1)相遇(2)雙雙出走(1)
雙雙出走(2)雙雙出走(3)雙雙出走(4)雙雙出走(5)
雙雙出走(6)雙雙出走(7)雙雙出走(8)雙雙出走(9)
伊薩特爾河𠔌(1)伊薩特爾河𠔌(2)伊薩特爾河𠔌(3)伊薩特爾河𠔌(4)
伊薩特爾河𠔌(5)伊薩特爾河𠔌(6)徒步去意大利(1)徒步去意大利(2)
第   I   [II]   [III]   頁

評論 (0)