诗人评传 山岩上的肖像——聂鲁达的爱情·诗·革命   》 第12首      赵振江 Zhao Zhenjiang    滕威 Teng Wei

  你的胸膛对我的心足矣。  我的翅膀对你的自由足矣。  将从我的口升到天上  那在你的灵魂上安睡的东西。  那是你身上每日的憧憬。  你如同露水落在花冠。  你用自己的怀念破坏着地平线。  永远在逃走,宛若波澜。  我说你在风中歌唱  宛似松树,宛似桅杆。  你像它们一样高大并默默无言。  突然又宛似一次远行而变得伤感。  你像古道一样接纳他人。  你充满着回响和怀念的声音。  我醒来了,但你灵魂上安睡的鸟儿  有时却迁徙并逃遁。  导读:  此诗献给特蕾莎。从第一诗节开始就提出了爱侣之间的关系:我的心-你的胸/你的自由-我的翅膀。那些从爱人的灵魂中逃逸而出的鸟儿们,让我们回忆起第一首诗中的句子:鸟儿从我身上逃走;第十四首:鸟儿逃离;和在《绝望的歌》中又重复道:黑色的鸟儿在迁徙。鸟儿的逃离象征恋爱中的裂痕。  在杂志《曲折》(第938期,1923年2月10日)中出现了这一首诗的前版本,题为《爱之杯》,其中只有第一诗节和当前版本一致,在第二诗节中保留了幻想。在第一版本中歌唱的是诗人自己,而在最终版中歌唱的是爱人。  爱人和自然界之间通过六次不断重复副词“像(como)”建立起对应关系。灵魂和鸟巢的比喻别具一格,那些鸟儿原本栖息在爱人灵魂上、而今却已远离,昭示了爱情的远离。  [返回目录]  



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   后一章回 >>   


【资料来源】上海人民出版社
纪念聂鲁达百年诞辰 1676米长诗化作纪念情怀纪念智利诗人聂鲁达诞辰百年朗诵会举行前言(1)
前言(2)爱·欲Amores y Deseos爱与性的初识
总是伤感的无言(1)总是伤感的无言(2)总是伤感的无言(3)
“致命”的诱惑(1)“致命”的诱惑(2)寂寞围城·围城寂寞(1)
寂寞围城·围城寂寞(2)寂寞围城·围城寂寞(3)受伤的“蚂蚁”(1)
受伤的“蚂蚁”(2)受伤的“蚂蚁”(3)最后的归宿(1)
最后的归宿(2)第1首第2首
第3首第4首第5首
第   I   [II]   [III]   页

评论 (0)