小说评论 紅樓藝術   》 第一章 《紅樓》文化有“三綱”      周汝昌 Zhou Ruchang

  曹雪芹的《紅樓夢》並非“三角戀愛的悲劇故事”。我個人以為,它是中華的唯一的一部真正當得起“文化小說”之稱的偉著。因此我提出“《紅樓》文化”這個命題。《紅樓》文化包羅萬象(有人稱之為“百科全書”,殆即此義),但那位偉大的特異天才作傢雪芹大師卻又絶不是為了“擺攤子”,開“展覽會”,炫耀“傢珍”。他也有“核心”,有幹有枝,有綱有目,這就又是我在標題中提出“三綱”的原由。
  
  若問三綱皆是何者?那當然不會是“三綱五常”的三綱(君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱)。《紅樓》文化之三綱:一曰玉,二曰紅,三曰情。常言:提綱掣領。若能把握上列三綱,庶幾可以讀懂雪芹的真《紅樓夢》了。
  
  先講玉綱。
  
  雪芹之書,原本定名為《石頭記》。這塊石頭,經女媧煉後,通了靈性——即石本冥頑無知之物,靈性則具有了感知能力,能感受,能思索,能領悟,能表達,此之謂靈性。此一靈石,後又幻化為玉,此玉投胎入世,銜玉而生——故名之曰“寶玉”。寶玉纔是一部《石頭記》的真主角。一切人、物、事、境,皆圍繞他而出現,而展示,而活動,而變化,……一句話,而構成全部書文。
  
  如此說來,玉若非《紅樓》文化之第一綱,那什麽纔夠第一綱的資格呢?
  
  次講紅綱。
  
  《石頭記》第五回,寶玉神遊幻境,飲“千紅一窟”茶,喝“萬豔同杯”酒,聆《紅樓夢麯》十二支——全書一大關目,故爾《石頭記》又名《紅樓夢》。在此書中,主人公寶玉所居名曰“怡紅院”,他平生有個“愛紅的毛病”,而雪芹撰寫此書,所居之處也名為“悼紅軒”。
  
  如此說來,“紅”非《紅樓》文化之第二綱而何哉?
  
  後講情綱。
  
  雪芹在開捲不久,即大書一句:“此書大旨談情。”石頭投胎,乃是適值一種機緣:有一批“情鬼”下凡歷劫,它纔被“夾帶”在內,一同落入紅塵的。所以《紅樓夢麯》引子的劈頭一句就是“開辭鴻濛,誰為情種?”甲戌本捲首題詩,也說“漫言紅袖啼痕重,更有情癡抱恨長!”(“紅”與“情”對仗,叫做“藉對”,因為情字內有“青”也。詩聖杜甫有“步月清宵”、“看雲白日”之對,正是佳例。)須知,那情癡情種,不是別個,正指寶玉與雪芹。
  
  由此可見,“情”為又一綱,斷乎不誤。
  
  我先將三綱列明,方好逐條講它們的意義與價值,境界與韻味。我們應當理解,雪芹為何這等地重玉、重紅、重情。對此如無所究心措意,即以為能讀《紅樓》,講紅學,那就是一種空想與妄想了。
  
  中華先民,萬萬千千年之前,從使用石器中識別出與凡石不同的玉石來。中華先民具有的審美水準,高得令現代人驚訝,稱奇道異。他們觀察宇宙萬物,不獨見其形貌色相,更能品味出各物的質、性、功能、美德、相互關係、影響作用……。神農氏的嘗百草、識百藥,即是最好的證明。經過長期的品味,先民瞭解了玉的質性品德,冠於衆石,堪為大自然所生的萬匯群品的最高尚最寶貴的“實體”。玉在中華詞彙中是最高級的形容、狀詞、尊稱、美號。
  
  比如,李後主說“雕欄玉砌今猶在”,蘇東坡說“又恐瓊樓玉宇”,是建築境界的最美者。天界總理群神的尊者,不叫別的單單叫做“玉皇”。稱贊人的文翰,輒曰“瑤章”,瑤即美玉。周郎名瑜,字公瑾,取譬於什麽?也是美材如玉。稱美女,更不待說了,那是“玉人”、“玉體”、“玉腕”、“玉臂”……。美少年,則“錦衣玉貌”。醉詩人,則“玉山自倒”、“玉山頽”。……這樣列舉,是舉之難罄的。
  
  這足可說明,玉在吾華夏文化傳統中,人們的心中目中,總是代表一切最為美好的人、物、境。
  
  你若還有蓄疑之意,我可以再打比方,另作闡釋。例如,世上寶石品種亦頗不少,中華自古也有“七寶”之目。但有一點非常奇怪——西洋人更應加倍不解:西洋專重鑽石,以它為最美,最貴。中華卻獨不然。清代也有“寶石頂”,那是官場上的事,高雅人士沒聽說有以鑽石取名的,比方說“鑽石齋主”,可誰見過?你一定知道“完璧歸趙”的歷史故事,那是周朝後期諸國(諸侯)“國際”上的一件大事,衹因趙國的和氏璧,其美無倫,天下豔稱,秦王聞之,願以十五城的高代價請求“交易”,演出藺相如二段堪與荊軻比並的壯烈故事(他歸趙了,並未犧牲。“烈”字不必誤會)。“連城璧”已成為最高的贊詞。但是,你可聽說過秦王要為一塊大鑽石而出價“十五城”?當你讀《西廂》,如看到這麽一首五言絶句——
  
  待月西廂下,迎風戶半開。拂墻花影動,疑是鑽人來!
  
  那你的審美享受會是怎樣的?這衹能出現在“說相聲”的段子裏逗人捧腹而已。
  
  孔子很能賞玉,他也是藝術審美大傢,他形容玉的光潤紋理之美,曰“瑟若”,曰“孚尹”。他以為玉有多種德性。他的師輩老子,儘管反對機械區分,主張“和光同塵”,而到底也還是指出了石之“碌碌”與玉之“珞珞”。假使他不能品味石玉之差,他又如何能道得出那不同之處?中華文化思想認為,石是無知覺的死物,玉卻是有靈性的“活物”。
  
  至於鑽石,它根本不在中華文化的高境界中享有地位。
  
  玉畢竟不難解說。可是那“紅”又是怎麽一回事呢?
  
  紅,對我們來說,是七彩之首,是美麗、歡樂、喜慶、興隆的境界氣氛的代表色。它還代表鮮花,代表少女。
  
  過年了!千門萬戶貼上了春聯,那是一片紅。結婚了,慶壽了,衣飾陳設,一片紅。不論哪時哪地,衹要有吉祥喜慶之事,必然以紅為主色,人們從它得到歡樂的美感。也許由於漢族尤其重紅色,所以辛亥革命之後,成立了民國,那代表五大民族的國旗是五色以標五族:紅黃藍白黑——漢滿蒙回藏。
  
  花,是植物的高級進化發展的精華表現,顯示出大自然的神采。花,有各種顔色,但人人都說“紅花緑葉”。李後主的《相見歡》的名句:“林花謝了春紅!”他怎麽不說“謝了緑葉”?宋詩人說“等閑識得東風面,萬紫千紅總是春!”你也許辮論:這不也出了個紫嗎?要知道,紅是本色,紫不過是紅的一個變色(雜色)罷了。
  
  這就表明:中華人的審美眼光,是以紅為世界上最美的色彩〔1〕。
  
  花既為植物之精華,那麽動物的精華又是什麽呢?很清楚:“人為萬物之靈”!人是宇宙造化的一個奇跡,他獨具性靈。而人之中,女為美,少女最美。於是紅就屬於女性了,這真是順理成章之極。於是,“紅妝”、“紅袖”、“紅裙”、“紅顔”、“紅粉”……都是對女性的代詞與贊詞。宋詞人晏幾道,在一首《臨江仙》中寫道是:“靚妝眉沁緑,羞臉粉生紅。”這紅奇妙,又有了雙重的意味。
  
  說到此處,我正好點醒一句:紅樓,紅樓,人人口中會說紅樓,但問他,此樓為何而非“紅”不可?就未必答得上來了。
  
  昔人愛舉白居易的“紅樓富傢女”之句來作解說,我則喜引晚唐韋莊的詩,比白居易的詩有味得多——
  
  長安春色本無主,古來盡屬紅樓女。美人情易傷,暗上紅樓立。
  
  明白了這些文化關聯,纔會領略雪芹所用“紅樓夢”三字的本旨以及他的文心匠意。
  
  好了,由韋莊的佳句正又引出一個“情”字來了。
  
  情是什麽?不必到字書詞典裏去查“定義”“界說”。此字從“心”從“青”而造。中華語文的心,與西醫的“心髒”不同,它管的是感情的事。而感情亦即人的靈性的重要構成部分。再者,凡從“青”的字,都表最精華的涵義,“精”本來之精,又喻人之精。“睛”乃目之精。“清”,乃水之精。“晴”,乃日之精。“倩”“靚”,也都表示精神所生之美。那麽,我不妨給“情”下個新定義:“情,人之靈性的精華也。”
  
  在中華文學中,“情”是內心,與外物、外境相對而言。現代的話,略如主觀、客觀之別。但在雪芹此書而言,“情”尤其特指人對人的感情,有點像時下說的“人際關係”。
  
  在中國小說範圍所用術語中,有一個叫做“言情小說”。這原是相對“講史”、“志怪”、“傳奇”等等名目而言的,後世卻把它狹隘化了,將“言情”解得如同西方的“戀愛小說”了。
  
  那麽,雪芹所寫,所謂“大旨談情”,是否是“男女愛情”呢?不就是“寶黛愛情悲劇”嗎?這有何疑可辯?
  
  答曰:不是,不是。
  
  我提請你註意:二十年代魯迅首創《中國小說史略》時,他將第二十四章整個兒專給了《紅樓夢》,而其標題,不但不是“愛情小說”,連“言情”也不是——用的卻是“人情小說”!
  
  這道理安在?請你深細體會參悟。
  
  上文講“紅”時,已引及了寶玉在幻境飲的茶酒是“幹紅一窟”、“萬豔同杯”,百年前劉鶚作《老殘遊記》,在自序中早已解明:雪芹之大痛深悲,乃是為“千紅”一哭,為“萬豔”同悲。劉先生是了不起的明眼慧心之人。
  
  既然如此,雪芹寫書的動機與目的,絶不會是單為了一男一女之間的“愛情”的“小悲劇”(魯迅語也)。他是為“普天下女子”(金聖嘆語式也)痛哭,為她們的不幸而流淚,為她們的命運而悲憤。
  
  這是人類所具有的最高級的博大崇偉的深情。懂了它,纔懂了《紅樓夢》。
  
  至此,也許有人會問:你既提出這三綱,那它們是各自孤立的?還是相互關聯的?如是前者,似覺無謂亦無味;如是後者,那關聯又是怎樣的呢?
  
  我謹答曰:當然是相互關聯的。試想,此是三種天地間突出特顯之物的精華極品,即礦石之精,植物之華,動物之靈。三者是互喻而相聯的。好花亦以玉為譬,如“瑤華”、“琪花”、“瓊林玉樹”皆是也。南宋姜夔詠梅的詞,就把梅瓣比做“綴玉’——梅蘭芳京戲大師的“綴玉軒”,即從他取義。所以人既為萬物之靈,遂亦最能賞惜物之精與植之華,如見其毀壞,即無限悲傷憫惜。“玉碎珠沉”,“水流花落”,這是人(我們中華人)的最大悲感之所在!
  
  “衆芳蕪穢”,“花落水流紅”,“流水落花春去也”,“一片花飛減卻春,風飄萬點更愁人!”“無可奈何花落去!”……
  
  雪芹的《紅樓夢》正是把三者的相互關聯作為宗旨,而寫得最為奇妙的一部天才的絶作。
  
  這就是《紅樓》文化代表着中華文化的道理。
  
  為了講說《紅樓》藝術,先對此“三綱”得一總攬的認識,那是太必要了。
  
  〔1〕一位英國譯者認為,基於不便明言的理由,“怡紅院”衹能譯成“怡緑院”,他真的這麽做了。但他似乎也意識到,書名是不好譯成“緑樓夢”的,他很聰明,他“繞過去了”,他譯成了“石頭的故事’。但從這一點,更看出《紅樓夢》的文化涵量之豐富與“紅”的關鍵性質了。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【选集】紅樓一春夢
自序解題第一章 《紅樓》文化有“三綱”
第二章 “奇書文體”與《紅樓》“三要”第三章 一架高性能的攝像機第四章 脫胎·攝神·移生
第五章 一喉兩聲 一手二牘第六章 巨大的象徵第七章 伏脈千裏 擊尾首應
第八章 勾勒·描寫·積墨第九章 “奇書”之“秘法”第十章 “補遺”與“橫雲斷嶺”
第十一章 怡紅院的境界第十二章 “詩化”的要義第十三章 熱中寫冷 細處觀大
第十四章 鼕閨夜景第十五章 明修暗度第十六章 衆生皆具於我
第十七章 兩次餞花盛會第十八章 鼓音笛韻(上)第十九章 鼓音笛韻(下)
第二十章 奇特的“即事”詩第二十一章 海棠·菊花·柳絮第二十二章 精巧的“構件”
第   I   [II]   頁

評論 (0)