作家评传 林语堂次女自传:女王与我   》 与威廉荷顿共进午餐(2)      林太乙 Lin Taiyi

  调酒师调出来的马踢你的确很香,我在牙医手上受了一早上的罪,又为歪嘴的问题搞得忧心忡忡。威廉荷顿则随时要来坐在我身边了。我仰头饮了一大口酒,顿时觉得轻松多了。
  在座的人在谈电影明星。有位太太说,她不喜欢亨福瑞柏贾(Humphrey Bogart)那副粗鲁的样子,也不喜欢约翰韦恩(JohnWayne)那种牛郎的作风,就是喜欢威廉荷顿那斯斯文文的样子。我点头同意,没说话。
  何太太说,比尔何以迟迟不来?大家再来一杯吧。我点头同意,又来了一杯马踢你。喝在口里是冰冷的、下肚之后是滚热的。我感到非常舒适。
  “你今天话很少。”何太太说。我点点头。
  “大概是因为要见大明星,紧张一点。”有人替我说。大家笑了。我又喝了一口酒。
  陶渊明把酒叫做“忘忧物”,一点不错。再来一口吧。人家嫌我今天话很少。那不好,要活泼起来。否则威廉荷顿来了,旁边坐个木乃伊,岂不太杀风景?
  “你自言自语在说什么呀?”外子问。
  “在背诗。”
  “噢?”有人说,“背来听听!”
  “我想对酒的颂扬,没有人比得上李白,”我说,“他的《将进酒》是这样的:
  君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回?君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪?人生得意须尽欢,莫使金樽空对月,天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
  以下的我背不出来了。”
  有人鼓掌叫好。“干一杯!”
  “干一杯!再来一杯!”我感觉有点飘飘然。没关系,《菜根谭》说,“花看半开,酒饮微醉,此中大有佳趣。”
  第三杯下肚之后,威廉荷顿终于来了。迟了一个多小时。穿着一套咖啡色的西装,浅蓝色衬衫,奶油色领带,身材并不太高,风度翩翩,笑嘻嘻地说很抱歉,他迟到了。何太太给大家介绍之后,大明星便坐在我身边。侍应生问他要什么饮料?
  “你在喝什么?”他笑容可掬地问我。帅透了。
  “马踢你!”我说。
  “我也来一杯。”
  “要加柠檬皮或橄榄?”侍应生问。
  “Who cares if it’s olive or lemon skin,
  The important thing is,
  How little vermouth, how much gin!”我说。
  荷顿哈哈大笑。
  “林女士爱诗,刚才背了首唐诗给我们听呢,”何太太说。“李白的诗。”
  那英俊的,倾慕已久的威廉荷顿向我莞尔一笑。“背给我听听。”活在当下,机会不再。
  “是中国诗,”我说,自觉精神抖擞,头脑极其敏锐。“那首诗倒有人翻译成英文。有了,是Witter Bynner翻译的,叫做 ?Bringing in the Wine?:
  See how the Yellow River’s waters move out of heaven.
  Entering the ocean, never to return.
  See how lovely locks in bright mirrors in high chambers,
  Though silken-black at morning, have changed by night to snow.
  …Oh, let a man of spirit venture where he pleases
  And never tip his golden cup empty toward the moon!
  Since heaven gave the talent, let it be employed!
  Spin a thousand pieces of silver, all of them come back!
  Cook a sheep, kill a cow, whet the appetite,
  And make me, of three hundred bowls, one long drink!
  “行!”荷顿说,“进酒吧!”
  外子说,对不起,因为要开会,只好先告辞。他小声对我说,“别喝太多酒。”
  “不会的。”
  大家点了菜,乳酪鲜蚝,配以白酒,法国式焖鸡,配以红酒。大家谈笑风生。我活泼、机智,谈吐充满诙谐,快乐极了。威廉荷顿话也不少,他谈及与他演过戏的女明星,奥黛丽赫本(Audrey Hepburn),珍妮弗琼丝(Jennifer Jones)等等。
  大家听得津津有味,侍应生一再添酒。我听见自己笑声连连。活在当下,我将永远记得此时此刻,有幸会见威廉荷顿,与他进午餐。
  就在甜品上桌时,我突然感到天翻地覆,要呕吐,勉强憋住,深呼吸,不行。我必须赶快离开这里。我说了声“对不起”便站起来。这楼里一定有女厕所,但是我要走得越远越好,不要引起他的注意。搭电梯到大厅。我再也控制不住了,没走到女厕所便大吐特吐,那狼狈的情形吸引了不少侧目而视的观众。幸亏不久来了个服务生,把地上的污秽清除掉。我颠颠倒倒走到女厕所,解开领扣,在脸盆里吐苦水,觉得奄奄一息。在梳妆台前坐下来休息,照照镜子,起码嘴不歪了。
  休息了好一会儿,心想幸亏没有在威廉荷顿面前献丑。但用午餐时,我可曾歪着嘴谈笑风生?自以为活泼、机智,其实是喝醉了。《菜根谭》固然说,“花看半开,酒饮微醉,此中大有佳趣,”但接下去是“若至烂漫便成恶境矣!”便成恶境矣!我羞耻得无地自容。脸上发热,头痛欲裂。但不能老坐在这里,要赶快回家,倒在床上大睡一觉。这一切像是噩梦。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   后一章回 >>   


【资料来源】湖北人民出版社
如今仍是小学生天真无邪(1)天真无邪(2)买票
橡皮擦(1)橡皮擦(2)远游(1)远游(2)
琦君与我都怪徐志摩不好(1)都怪徐志摩不好(2)都怪徐志摩不好(3)
回顾在《读者文摘》工作的日子戴眼镜秘辛(1)戴眼镜秘辛(2)苍蝇与狗狗
胖与瘦动与静何谓美术老鸡老排骨
上海汤包和醋泡面颂(1)泡面颂(2)土蚯冻
第   I   [II]   页

评论 (0)