四书类 論語新解——思與行   》 公冶長篇第五(3)      何新 He Xin

  [原文]
  宰予晝寢①。
  子曰:“朽木不可雕也,糞土之墻不可杇也②,於予與何誅③?”
  子曰:“始吾於人也,聽其言而信其行。今吾於人也,聽其言而觀其行,於予與改是。”
  [譯文]
  (5.10)宰予大白天還在睡覺。
  孔子說:“朽爛的木頭不能雕刻,糞污的土墻不能粉刷。對宰予我還能責備他什麽呢?”
  孔子又說:“起初我對於人啊,聽了他的話就相信他的行動。現在我對於人啊,聽了他的話還要觀察他的行動。由於宰予我改變了做法。”
  [註釋]
  ①晝,《說文》:“日之出入,與夜為界。”寢,鄭玄:“臥息也。”按:宋人異說或讀晝為“畫”。不可信。
  ②杇,音烏,粉刷墻壁叫“杇”。粉墻謂之“杇”(堊)。“共白盛之辱。”(《周官·裳蜃》)
  ③誅,責也。《周官·太宰》鄭註:“誅,責讓也。”
  [原文]
  子曰:“吾未見剛者。”
  或對曰①:“申棖②?”
  子曰:“棖也欲,焉得剛③?”
  [譯文]
  (5.11)孔子說:“我見不到堅強的人。”
  有人答說:“申棖呢?”
  孔子說:“申棖這個人呀,欲望那麽多,怎麽會堅強呢?”
  [註釋]
  ①或,有人,讀為有。“或”古音從“域”,與“有”通,常藉為“有”。
  ②申棖,孔子弟子,字周。棖音橙。《史記·仲尼弟子列傳》有申黨,古音“黨”“棖”相近,“申棖”或就是“申黨”。
  ③欲,孔傳:“多情欲。”剛,堅也,強也。鄭註:“剛為強志不屈撓。”《說文》:“剛,強斷也。”
  [原文]
  子貢曰:“我不欲人之加諸我也①,吾亦欲無加諸人。”
  子曰:“賜也,非爾所及也②。”
  [譯文]
  (5.12)子貢說:“我不願意別人強加於我,我也不想強加於人。”
  孔子說:“阿賜呀,這正是你所做不到的。”
  [註釋]
  ①加,藉為給。給,古音及,今之方言仍讀為極(jī)。極、加音通。
  ②及,就也,達到。
  [原文]
  子貢曰:“夫子之文章①,可得而聞也。夫子之言性與天道②,不可得而聞也。”
  [譯文]
  (5.13)子貢說:“老師的文章,我們可以知道。但老師有關人性和天道的論述,我們卻不能知道。”
  [註釋]
  ①鄭註:文章,謂詩書禮樂也。
  ②性,人的本性。性從生從心,會意。生而具有之心曰性。“性相近也,習相遠也。”(17.2)。
  天道,天體運行的軌道。鄭玄傳:“天道,七政動變之占。”“七政,日、月、五星也。”《正義》曰:“先王觀乎天文,而知寒暑之序,以敬授民時。故以日、月、五星為七政。變動若飛伏進退之類也。”《說文》雲:“占,視兆紋(原作問)也。”占,即兆也。《左傳》昭公十八年子産說:“天道遠,人道邇,非所及也。”故孔子罕言。
  [原文]
  子路有聞,未之能行,唯恐有聞①。
  [譯文]
  (5.14)子路每聽到一個道理,衹要還未實行,就怕再聽到新的道理。
  [註釋]
  ①第二個“有”,藉為“又”。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【資料來源】北京工業大學出版社
編輯推薦內容簡介圖書目錄學而篇第一(1)學而篇第一(2)
學而篇第一(3)學而篇第一(4)為政篇第二(1)為政篇第二(2)為政篇第二(3)為政篇第二(4)
為政篇第二(5)八佾篇第三(1)八佾篇第三(2)八佾篇第三(3)八佾篇第三(4)八佾篇第三(5)
八佾篇第三(6)八佾篇第三(7)裏仁篇第四(1)裏仁篇第四(2)裏仁篇第四(3)裏仁篇第四(4)
第   I   [II]   [III]   頁

評論 (0)