旅游记录 明報·出入山河   》 第27節:以色列散記 文/舒婷(5)      饒宗頤 Rao Zongyi

  非常非常"Wonderful"的朗誦
  在國內,我絶對不肯拿我的南方口音去折磨熱愛明星表演的讀者。然而參加各國詩歌節,我唯一能對得起人傢提供的國際觀光旅遊,就是朗誦了。
  "第五屆耶路撒冷詩歌節"的主題是:同一種語言在不同地區的應用。
  每天傍晚六點到七點半有一場朗誦,安排四到五位詩人。然後在會議廳兼營的小餐廳包飯。有兩道熱菜可以選擇,我總是上當,看別人點的都比自己強。詩是自己的好,菜餚是別人盤子的香嘛。生菜色拉大同小異,各種煎餅卻很好吃,是地道的猶太或阿拉伯風味。飯後八點半到十點是第二場朗誦。賣門票,門口還出售與會者的著作。我每天都要偷看一眼我的兩種英譯本,它們根本沒有減少的痕跡。人們買的是他們熟知的詩歌。一位在維也納使館工作的波蘭女詩人,她的作品被選進以色列的文學課本,所以當我們去中學朗誦時,孩子們都圍着她簽名。
  開幕式千篇一律是各種緻辭。身在紐約的波蘭詩人米沃什(諾貝爾文學奬的獲得者),通過電話鄭重地朗誦。我安排在首場的第三位。先是一位波蘭詩人上臺,吹笛子,朗誦,唱歌,再朗誦。排在我前面是一位七二年出生的本地詩人,據說詩會以他來體現以色列的文學力量和潛勁。他們選了我的三首詩,《紅衛兵墓地舊址》、《心願》和《童話詩人》。我猜是翻譯者自己的喜愛所致。人們告訴我他是希伯來大學資深漢學家,可惜後來的酒會和晚宴,我認識了不少人,唯其沒見到他。
  我衹用了十分鐘。不像別的詩人,自行添加節目,解釋和演講,往往拖了時間。照例會有認識和不認識的聽衆恭維我:"Wonderful!"禮貌而已,我還不至於就飄飄然起來。我懷疑,詩經過翻譯後又能保存多少原汁?況且兩種文化歷史背景的天淵之別,他們即使知道"文化大革命",知道"紅衛兵"這些名詞,又怎能理解這些字詞的特定重量?
  我之後接着上臺的詩人是誰,已不記得了。我要花那麽大的力氣來支撐沉重的眼皮,它們死皮賴臉要膠在一起。好幾次我一定睡着了,說不定極難看地張着嘴。始終神采奕奕的席慕容幫我撿起滑落的披肩。她很同情我:"一定是時差的緣故!"
  我的時差始終沒有倒過來,人們一開始朗誦,我堅持不了多久,必東歪西倒。各種語言的音樂是最好的催眠麯。我在呼呼大睡中,階段性地被掌聲驚醒,總不會忘記對剛下場經過我跟前的外國詩人鼓掌,真心地說:"Wonderful!"



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   
第1節:旅遊寄簡--日本 文/金庸(1)第2節:旅遊寄簡--日本 文/金庸(2)
第3節:旅遊寄簡--日本 文/金庸(3)第4節:緬甸七日遊 文/施叔青(1)
第5節:緬甸七日遊 文/施叔青(2)第6節:緬甸七日遊 文/施叔青(3)
第7節:緬甸七日遊 文/施叔青(4)第8節:緬甸七日遊 文/施叔青(5)
第9節:緬甸七日遊 文/施叔青(6)第10節:禪窟:佛教聖地Banāras 文/饒宗頤
第11節:憂鬱的突厥武士們 文/金庸(1)第12節:憂鬱的突厥武士們 文/金庸(2)
第13節:憂鬱的突厥武士們 文/金庸(3)第14節:憂鬱的突厥武士們 文/金庸(4)
第15節:憂鬱的突厥武士們 文/金庸(5)第16節:重遊布拉格札記 文/李歐梵(1)
第17節:重遊布拉格札記 文/李歐梵(2)第18節:重遊布拉格札記 文/李歐梵(3)
第19節:重遊布拉格札記 文/李歐梵(4)第20節:重遊布拉格札記 文/李歐梵(5)
第21節:重遊布拉格札記 文/李歐梵(6)第22節:重遊布拉格札記 文/李歐梵(7)
第23節:以色列散記 文/舒婷(1)第24節:以色列散記 文/舒婷(2)
第   I   [II]   [III]   頁

評論 (0)