中国经典 全本新註聊齋志異   》 二商      蒲鬆齡 Pu Songling

  莒人商姓者[1],兄富而弟貧,鄰垣而居[2].康熙間[3],歲大兇[4],弟朝夕不自給。一日,日嚮午,尚未舉火,號腹蹀踱,無以為計。妻令往告兄。商曰:“無益。脫兄憐我貧也,當早有以處此矣。”妻固強之,商便使其子往。少頃,空手而返。商曰:“何如哉!”妻詳問阿伯雲何,子曰:“伯躊躇目視伯母;伯母告我曰:‘兄弟析居[5],有飯備食,誰復能相顧也。’”
  夫妻無言,暫以殘盎敗榻[6],少易糠秕而生。
  裏中三四惡少,窺大商饒足,夜逾垣入。夫妻警寤,鳴盥器而號。鄰人共嫉之,無援者。不得已,疾呼二商。商聞嫂鳴,欲趨救。妻止之,大聲對嫂曰,“兄弟析居,有禍各受,誰復能相顧也!”俄,盜破扉,執大商及婦,炮烙之[7],呼聲綦慘。二商曰:“彼固無情,焉有坐視兄死而不救者!”率子越垣,大聲疾呼。二商父子故武勇,人所畏懼,又恐驚緻他援,盜乃去。
  視兄嫂,兩股焦灼。扶塌上,招集婢僕,乃歸。大商雖被創,而金帛無所亡失,謂妻曰:“今所遺留,悉出弟賜,宜分給之。”妻曰:“汝有好兄弟,不受此苦矣!”商乃不言。二商傢絶食[8],謂兄必有一報;久之,寂不聞。
  婦不能待,使子捉囊往從貸[9],得鬥粟而返。婦怒其少,欲反之;二商止之。
  逾兩月,貧餒愈不可支。二商曰:“今無術可以謀生,不如鬻宅於兄。兄恐我他去,或不受券而恤焉[10],未可知;縱或不然,得十餘金,亦可存活[11].”
  妻以為然,遣子操券詣大商。大商告之婦,且曰:“弟即不仁,我手足也。
  彼去則我孤立,不如反其券而周之。“妻曰:”不然。彼言去,挾我也;果爾,則適墮其謀[12].世間無兄弟者,便都死卻耶?我高茸墻垣,亦足自固。
  不如受其券,從所適,亦可以廣吾宅。“計定,今二商押署券尾[13],付直而去。二商於是徒居鄰村。
  鄉中不逞之徒[14],聞二商去,又攻之。復執大商,■楚並兼[15],梏毒慘至[16],所有金資,悉以贖命。盜臨去,開廩呼村中貧者[17],恣所取,頃刻都盡。次日,二商始聞,及奔視,則兄已昏慣不能語;開目見弟,但以手抓床席而已。少頃遂死。二商忿訴邑宰。盜首逃竄,莫可緝獲。盜粟者十餘人,皆裏中貧民,州守亦莫如何[18].大商遺幼子,纔五歲,傢既貧,往往自役叔所,數日不歸;送之歸,則啼不止。二商婦頗不加青眼[19].二商曰:“渠父不義,其子何罪?”因市蒸餅數枚,自送之。過數日,又避妻子,陰負鬥粟於嫂,使養兒。如此以為常。又數年,大商賣其田宅,母得直足自給,二商乃不復至。
  後歲大饑,道■相望[20],二商食指益煩,不能他顧。侄年十五,荏弱不能操業[21],使攜籃從兄貨鬍餅[22].一夜,夢兄至,顔色慘戚曰:“餘惑於婦言,遂失手足之義。弟不念前嫌,增我汗羞。所賣故宅,今尚空閑,宜僦居之。屋後蓬顆下,藏有窖金,發之,可以小阜。使醜兒相從;長舌婦餘甚恨之,勿顧也。”既醒,異之。以重直■第主,始得就,果發得五百金。
  從此棄賤業,使兄弟設肆廛間[23].侄頗慧,記算無訛;又誠愨[24],凡出入一錙鐵[25],必告。二商益愛之。一日,泣為母請粟[26].商妻欲勿與;二商念其孝,按月廩給之。數年傢益富。大商婦病死,二商亦老,乃析侄,傢資割半與之。
  異史氏曰:“聞大商一介不輕取與[27],亦狷潔自好者也[28].然婦言是聽,憒憒不置一詞,恝情骨肉[29],卒以吝死,嗚呼!亦何怪哉!二商以
  貪始,以素封終。為人何所長?但不甚遵閫教耳[30].嗚呼!一行不同,而人品遂異。“
  據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
  “註釋”
  [1]莒:古邑名,在個山東省莒縣。
  [2]鄰垣而居:兩傢住宅相鄰,僅隔着一道垣墻。
  [3]康熙:清聖祖玄燁的年號。
  [4]歲大兇:荒年。歲,一年的農業收成。兇,指遭受災害,𠔌物不收。
  [5]析居:分居。析,分。
  [6]殘盎:指無用的罎罎罐罐。盎,一種腹大口小的盛器。敗榻:破床,指破爛傢具。
  [7]炮烙:殷代的一種酷刑。見《李嘉言》註。此指用燒紅的鐵器炙烙。
  [8]絶食:斷炊。
  [9]從貸,嚮人藉貸。
  [10]不受券:不接受宅契,指不忍心買其住宅。券,契約。
  [11]存活:度命。
  [12]適墮其謀:恰好中了他的計謀。
  [13]押署券尾:在賣契上簽字畫押。券尾,指賣契的末下端。
  [14]不逞之徒:不得志者;心懷不滿的人。
  [15]■楚並兼:鞭抽,棍打。榜,笞擊,用竹板打。楚,刑杖,用木棍打。
  [16]梏毒:用毒刑折磨。梏,古時木製的手銬,指捆綁拘禁。毒,傷害,指狠毒的折磨。
  [17]廩:米倉。
  [18]州守:知州,州的主管官員。莫如何:無可奈何。
  [19]不加青眼:白眼相待,謂不喜愛。青眼,與白眼相對,謂喜悅時正目而視,眼多青處。語見《晉書·阮籍傳》。
  [20]道■(jǐn謹)相望:路上餓死的人,到處可見。語見《左傳·昭公三年》。■,餓死。
  [21]荏弱:柔弱,體弱。
  [22]鬍餅:乏麻燒餅。鬍,鬍麻,即芝麻,相傳張騫從西域傳入,故你“鬍麻”。
  [23]設肆廛間:在街市上開個店鋪。廛,商業區。
  [24]愨(què卻):忠厚。
  [25]出入:支出與收入。錙銖:錙和銖都是古代微小重量單位。這裏指極少量的錢財。
  [26]請慄:乞糧。請,乞求。
  [27]一介:也作“一芥”,謂輕微。王充《論衡·知實》:“不取一芥於人。”芥,指草芥。
  [28]狷潔自好:耿直守分,潔身自好。狷,耿介。
  [29]恝(jiá頰)情骨肉:對親兄弟漠不關心。恝,冷漠、無動於衷。
  [30]遵閫數:聽老婆話。閫,閫闈,婦女所居的內室,藉指婦人、妻子。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【选集】大話聊齋
捲一: 考城隍耳中人屍變噴水瞳人語畫壁山魈[1]咬鬼
捉狐荍中怪宅妖王六郎偷桃種梨勞山道士長清僧
蛇人斫蟒犬姦雹神狐嫁女嬌娜僧孽妖術
第   [I]   [II]   [III]   [IV]   [V]   [VI]   [VII]   [VIII]   [IX]   10   [XI]   [XII]   [XIII]   [XIV]   [XV]   [XVI]   [XVII]   [XVIII]   [IXX]   [20]   [XXI]   頁

評論 (0)