中国经典 全本新注聊斋志异   》 二商      蒲松龄 Pu Songling

  莒人商姓者[1],兄富而弟贫,邻垣而居[2].康熙间[3],岁大凶[4],弟朝夕不自给。一日,日向午,尚未举火,号腹蹀踱,无以为计。妻令往告兄。商曰:“无益。脱兄怜我贫也,当早有以处此矣。”妻固强之,商便使其子往。少顷,空手而返。商曰:“何如哉!”妻详问阿伯云何,子曰:“伯踌躇目视伯母;伯母告我曰:‘兄弟析居[5],有饭备食,谁复能相顾也。’”
  夫妻无言,暂以残盎败榻[6],少易糠秕而生。
  里中三四恶少,窥大商饶足,夜逾垣入。夫妻警寤,鸣盥器而号。邻人共嫉之,无援者。不得已,疾呼二商。商闻嫂鸣,欲趋救。妻止之,大声对嫂曰,“兄弟析居,有祸各受,谁复能相顾也!”俄,盗破扉,执大商及妇,炮烙之[7],呼声綦惨。二商曰:“彼固无情,焉有坐视兄死而不救者!”率子越垣,大声疾呼。二商父子故武勇,人所畏惧,又恐惊致他援,盗乃去。
  视兄嫂,两股焦灼。扶塌上,招集婢仆,乃归。大商虽被创,而金帛无所亡失,谓妻曰:“今所遗留,悉出弟赐,宜分给之。”妻曰:“汝有好兄弟,不受此苦矣!”商乃不言。二商家绝食[8],谓兄必有一报;久之,寂不闻。
  妇不能待,使子捉囊往从贷[9],得斗粟而返。妇怒其少,欲反之;二商止之。
  逾两月,贫馁愈不可支。二商曰:“今无术可以谋生,不如鬻宅于兄。兄恐我他去,或不受券而恤焉[10],未可知;纵或不然,得十余金,亦可存活[11].”
  妻以为然,遣子操券诣大商。大商告之妇,且曰:“弟即不仁,我手足也。
  彼去则我孤立,不如反其券而周之。“妻曰:”不然。彼言去,挟我也;果尔,则适堕其谋[12].世间无兄弟者,便都死却耶?我高茸墙垣,亦足自固。
  不如受其券,从所适,亦可以广吾宅。“计定,今二商押署券尾[13],付直而去。二商于是徒居邻村。
  乡中不逞之徒[14],闻二商去,又攻之。复执大商,■楚并兼[15],梏毒惨至[16],所有金资,悉以赎命。盗临去,开廪呼村中贫者[17],恣所取,顷刻都尽。次日,二商始闻,及奔视,则兄已昏惯不能语;开目见弟,但以手抓床席而已。少顷遂死。二商忿诉邑宰。盗首逃窜,莫可缉获。盗粟者十余人,皆里中贫民,州守亦莫如何[18].大商遗幼子,才五岁,家既贫,往往自役叔所,数日不归;送之归,则啼不止。二商妇颇不加青眼[19].二商曰:“渠父不义,其子何罪?”因市蒸饼数枚,自送之。过数日,又避妻子,阴负斗粟于嫂,使养儿。如此以为常。又数年,大商卖其田宅,母得直足自给,二商乃不复至。
  后岁大饥,道■相望[20],二商食指益烦,不能他顾。侄年十五,荏弱不能操业[21],使携篮从兄货胡饼[22].一夜,梦兄至,颜色惨戚曰:“余惑于妇言,遂失手足之义。弟不念前嫌,增我汗羞。所卖故宅,今尚空闲,宜僦居之。屋后蓬颗下,藏有窖金,发之,可以小阜。使丑儿相从;长舌妇余甚恨之,勿顾也。”既醒,异之。以重直■第主,始得就,果发得五百金。
  从此弃贱业,使兄弟设肆廛间[23].侄颇慧,记算无讹;又诚悫[24],凡出入一锱铁[25],必告。二商益爱之。一日,泣为母请粟[26].商妻欲勿与;二商念其孝,按月廪给之。数年家益富。大商妇病死,二商亦老,乃析侄,家资割半与之。
  异史氏曰:“闻大商一介不轻取与[27],亦狷洁自好者也[28].然妇言是听,愦愦不置一词,恝情骨肉[29],卒以吝死,呜呼!亦何怪哉!二商以
  贪始,以素封终。为人何所长?但不甚遵阃教耳[30].呜呼!一行不同,而人品遂异。“
  据《聊斋志异》铸雪斋抄本
  “注释”
  [1]莒:古邑名,在个山东省莒县。
  [2]邻垣而居:两家住宅相邻,仅隔着一道垣墙。
  [3]康熙:清圣祖玄烨的年号。
  [4]岁大凶:荒年。岁,一年的农业收成。凶,指遭受灾害,谷物不收。
  [5]析居:分居。析,分。
  [6]残盎:指无用的坛坛罐罐。盎,一种腹大口小的盛器。败榻:破床,指破烂家具。
  [7]炮烙:殷代的一种酷刑。见《李嘉言》注。此指用烧红的铁器炙烙。
  [8]绝食:断炊。
  [9]从贷,向人借贷。
  [10]不受券:不接受宅契,指不忍心买其住宅。券,契约。
  [11]存活:度命。
  [12]适堕其谋:恰好中了他的计谋。
  [13]押署券尾:在卖契上签字画押。券尾,指卖契的末下端。
  [14]不逞之徒:不得志者;心怀不满的人。
  [15]■楚并兼:鞭抽,棍打。榜,笞击,用竹板打。楚,刑杖,用木棍打。
  [16]梏毒:用毒刑折磨。梏,古时木制的手铐,指捆绑拘禁。毒,伤害,指狠毒的折磨。
  [17]廪:米仓。
  [18]州守:知州,州的主管官员。莫如何:无可奈何。
  [19]不加青眼:白眼相待,谓不喜爱。青眼,与白眼相对,谓喜悦时正目而视,眼多青处。语见《晋书·阮籍传》。
  [20]道■(jǐn谨)相望:路上饿死的人,到处可见。语见《左传·昭公三年》。■,饿死。
  [21]荏弱:柔弱,体弱。
  [22]胡饼:乏麻烧饼。胡,胡麻,即芝麻,相传张骞从西域传入,故你“胡麻”。
  [23]设肆廛间:在街市上开个店铺。廛,商业区。
  [24]悫(què却):忠厚。
  [25]出入:支出与收入。锱铢:锱和铢都是古代微小重量单位。这里指极少量的钱财。
  [26]请栗:乞粮。请,乞求。
  [27]一介:也作“一芥”,谓轻微。王充《论衡·知实》:“不取一芥于人。”芥,指草芥。
  [28]狷洁自好:耿直守分,洁身自好。狷,耿介。
  [29]恝(jiá颊)情骨肉:对亲兄弟漠不关心。恝,冷漠、无动于衷。
  [30]遵阃数:听老婆话。阃,阃闱,妇女所居的内室,借指妇人、妻子。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   后一章回 >>   


【选集】大话聊斋
卷一: 考城隍耳中人尸变喷水瞳人语画壁山魈[1]咬鬼
捉狐荍中怪宅妖王六郎偷桃种梨劳山道士长清僧
蛇人斫蟒犬奸雹神狐嫁女娇娜僧孽妖术
第   [I]   [II]   [III]   [IV]   [V]   [VI]   [VII]   [VIII]   [IX]   10   [XI]   [XII]   [XIII]   [XIV]   [XV]   [XVI]   [XVII]   [XVIII]   [IXX]   [20]   [XXI]   页

评论 (0)