作家评传 傳記女作傢張雅文傳奇人生:生命的吶喊   》 第三章 “黑色星期五”  (5)      張雅文 Zhang Yawen

  我大為不解,她明明是修改我的劇本,不但不跟我溝通,反而提出要獨立編劇,現在又給我下達這種通牒……更加不可思議的是,劇本封面上寫着“二十集電視連續劇《蓋世太保槍口下的中國女人》,編劇張雅文,改編趙XX”,內文片名卻是《愛如大地》,十六集!
  看到這一切,我忽然有一種預感……
  我急忙連夜看劇本,越看越坐不住,越看心越抖,最後是躺在床上把它看完的。此前,儘管心裏不痛快,但我還是希望改編者能改出一個好劇本。可是看完劇本卻發現,改編本中隱藏一種潛在的、不可理喻的東西。雖然從故事結構、時間、地點、人物等許多情節都沿用了原劇本內容,但卻給人一種處處沒用原劇本的感覺。這不能不使我想到周先生提出趙女士要獨立編劇的問題……
  我怕自己把握不準,怕感情妨礙我對劇本的判斷,急忙讓先生再看一遍。之後,又請一位曾看過我原劇本的編輯朋友幫我再看一遍。
  結果,我們三人的看法完全一致,改編者不是在原劇本的基礎上進行修改或改編,而是采取一種排斥原著、與原著相悖的思維方式——
  改編者對原劇本中的許多情節和細節,一律不直接使用,而是千方百計地改變它。原劇本寫金玲丟船票,改編者則改成金玲退船票;原劇本寫金玲巧遇維剋多,改編者則改成西蒙介紹金玲去找維剋多……這樣的情節在劇本中比比皆是。而且,改編者把我在前面提到的那些好情節、好人物全部刪掉,把霍夫曼妻子改成一個完全相反的人物。她不僅鼓勵兒子上戰場,而且嚮希特勒告密,出賣自己的丈夫。得知兒子戰死後,她居然興高采烈地喊道:“他死了,他是為元首獻身的,我真高興,我高興極了!”改編者砍掉了原劇本中比利時人民反抗法西斯這條主綫,加上大量叛徒、婊子、強姦犯等媚俗的戲,把金玲寫成了“高大全”式的人物,把納粹將軍霍夫曼寫得很窩囊……
  我也曾多次審視自己的內心,是不是狹隘心理在作祟?
  不,我是編劇,劇本的好壞不僅牽扯到我的名譽和責任,而且關係到這部劇的成敗問題。我為這部劇付出那麽多,當然不希望它失敗。
  幫我看稿的編輯朋友問我:“按理說,她修改你的劇本,無論從法律上還是從道義上,都應該尊重你的原著。可這人好像處處在跟你唱反調,她為什麽要這麽做?誰給她的權利?她究竟要達到什麽目的?”
  是的,這正是我百思不解的問題。
  我與趙女士素昧平生,連面都沒見過,本來就像兩顆毫不相幹的沙粒,各自按照各自的人生軌跡走着自己的人生道路,衹因為這部電視劇纔“走”到一起。按理說,她被央視請來,兩位同行應該齊心協力推出一個好劇本,可現在,不管我們承不承認,不管我們委不委屈,兩個文人的良心與道德都將在這個名利場上經受一場無法回避的考驗——這場考驗最後不得不在法庭上相見——
  兩年後,在長沙中院的法庭上,我見到趙女士與瀟湘電影製片廠簽訂的兩份合同,而且還見到了某製片方向法院出示的一份證據,這纔使我明白了一切……
  趙女士與劇組簽訂第一份合同的時間,正是2001年3月29日,也就是小C找我談話的當天上午(傳真件標明是上午十點三十分)。這份合同明確約定趙女士是修改《蓋》劇本,主要條款是:
  “第一條,根據甲方(瀟湘電影製片廠)所提供的二十集電視劇《蓋世太保槍口下的中國女人》文學劇本之基本內容,甲方約乙方(趙女士)負責劇本的修改和創作。”
  “第三,乙方享有該電視劇改編署名權,排名為原作者(應是張雅文):編劇;乙方:改編。”
  第二份《補充協議》的簽訂時間是2001年7月16日,主要條款是:“甲方同意采用乙方創作的文學劇本《愛如大地》為投拍劇本。
  一,甲方同意乙方在電視劇中署名為編劇。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【資料來源】新華出版社
內容簡介作者簡介
書評目錄
第一章 “絶筆”作品  (1)第一章 “絶筆”作品  (2)
第二章 此生不虛的素材(1)第二章 此生不虛的素材(2)
第二章 此生不虛的素材(3)第二章 此生不虛的素材(4)
第二章 此生不虛的素材(5)第二章 此生不虛的素材(6)
第二章 此生不虛的素材(7)第二章 此生不虛的素材(8)
第二章 此生不虛的素材(9)第二章 此生不虛的素材(10)
第二章 此生不虛的素材(11)第二章 此生不虛的素材(12)
第二章 此生不虛的素材(13)第二章 此生不虛的素材(14)
第二章 此生不虛的素材(15)第三章 “黑色星期五”  (1)
第三章 “黑色星期五”  (2)第三章 “黑色星期五”  (3)
第   I   [II]   [III]   [IV]   [V]   [VI]   頁

評論 (0)