那天傍晚,青年朋友跟我一起下楼,远远地,看到老裴坐在他的小马扎上,那是绿地边上,一个摆摊修理自行车的师傅正在给一个车轱辘"拿聋"(将其恢复正圆),老裴似在有一搭没一搭地跟他聊闲篇,以使那修理的过程,不那么枯燥乏味。我指给年轻的朋友看,他偏头看了一会儿,点头说:"唔,真该画成一幅画!提个马扎随处坐--这幅画如果拿到威尼斯双年展去,排名肯定在前六位之内!"我忍不住嘴角打弯。
谁能歧视小路?
它引领我们到达通衢。
踏过生命中又一座桥,
就
在这个故事里
女主角悟出:
幸福与金钱地位的关系有限
而与真情实爱血肉相联
这里有草根的清香。
为村友三儿画像。
列车过去了,还是没有来?
路轨无言,
我对机遇,仍充满期待。
个性张扬,气盛出文。
鞭策自己:
古代石像比我完美,
然而不完美的我比他多个灵魂。
永远要追求美,
但永远不必追求完美。
幸福由你自己掌握
快乐之花开你心中
春草明年绿
"如果不在星巴克咖啡厅,就在去星巴克咖啡厅的路上。"这是阿铿教给我的一句形容白领一族的话。但是这天阿铿说他现在的状态是"肯定不在星巴克咖啡厅,可能正在路过星巴克咖啡厅的人行道上"。
阿铿是所谓"80年代后"的一员,他本以为大学本科毕业后,能顺利进入京都白领一族,喝星巴克咖啡,吃新款比萨饼,贷款购小户型,开血红QQ车,用宜家家具,书架上摆几本--今年应该是耶利内克的小说……但是,我也看到了传媒上的消息--是好消息:今年应届大学毕业生就业率比去年提升了好几个百分点--不过仍有约百分之二十几的"80年代后"学士不能马上获得他们期望的职位,阿铿即其中一位。
阿铿也曾动考研的念头。据他说,考研更有利于女生,导师大多爱红妆--我不大相信他这一判断,但女生考起试来势若破竹--这个判断我颇认同。一位以极大分数优势取得读博资格的女生就自己笑着对我说过:"世界上有三种人,一种是男人,一种是女人,一种是女博士生。"想想这话,既忍俊不住,又不寒而栗。
阿铿放弃了考研,去秀水街的美国领事馆外头看了看那阵势,探了探深浅,也放弃了留学。
阿铿来找我,不是为了求职--他知道我无职无权无关系网,只不过来散散闷。他说知道过去有"愤青",而他现在只是郁闷,他们"80年代后"多属"闷青"。阿铿坦言他面临两种解闷的东西,一种是摇头丸,一种是心灵鸡汤。他当然是拒丸就汤,但交替着喝了洋人和本土作家烹制的若干心灵鸡汤后,他现在见汤生腻。他问我,难道就没有更好的东西,可供"闷青"们破闷?
我沉吟良久,心生惭愧。我虽然没有刻意地去炖熬什么心灵鸡汤,但写出的一些文字,也往往只停留在助人化解焦虑、求得心理平衡的层面上。确实应该超越所谓心灵鸡汤,哪怕用最拙朴的话语,来和我们共和国的"80年代后"的青春群体,一起冲决那份郁闷了!
我对阿铿说,我的想法是,设法将自己定位在一个好的职业位置,谋求过上稳定的小康生活,这仍然应该是你们这百分之二十几的待业群体的近期目标;拒绝摇头丸为象征的邪恶诱惑,喝心灵鸡汤滋润胸臆,应该是你们永久坚持的生活方式。但是,无论是已经进入白领阶层的,还是像你这样"晚白"一步的青春生命,在构筑自己的小康人生的时候,都不应该放弃社会关怀,说穿了,只有整个社会不断地朝良性的方向调整,这社会中的成员才有良性生存和良性发展的可能。社会关怀最能破一己"郁闷",建立这种关怀不是喝鸡汤所能奏效的,要给予自己的生命更强有力的驱动。
阿铿告诉我,他目前屈就了一份灰领工作,而且"灰得发蓝",吃一碗马兰拉面就算"打牙祭"。我并不劝他就此"灰蓝"下去,这于他显然屈才。但我建议他不要放过接触"灰蓝"的机会,无妨就此积累些社会阅历,甚至着手搞一点社会调查。过去的"愤青"那社会关怀往往会滋生出非理性的过激言行,他们"80年代后"则应告别过激,以理性为前导,从小处着手,浸润性地去优化社会环境。我想起了前些时一位艺术家的尝试:邀来许多农民工,与他们同时脱去外衣,链环般牵站在一起,构成一次行为艺术。这件事很小,颇有争议,但经传媒报道,于受众心灵而言,却仿佛墨水滴在宣纸上,有着难以言传的、浸润性的启迪效果。我以为,像这类力所能及的体现社会关怀的事,我们都可以做一点。这比炖熬呷饮心灵鸡汤意义大多了。
阿铿跟我告别时说,起码他现在不郁闷了。他说没时间,也没必要老来访我,但明年春天无论他是个什么状况,他会再来跟我交流。
明年春草绿,我心多期盼!
意识到我是自己
--嵌在生命年轮中的《约翰·克利斯朵夫》
16岁至20岁的时候,我最心仪的作家是法国的罗曼·罗兰,最喜欢的一部书是他的巨著《约翰·克利斯朵夫》,附带也喜欢这部长篇小说的译者傅雷。说喜欢,其实还不够准确,读那部书时的感动与憬悟,其实已经超出了喜欢,达到灵魂为之震颤的程度。
我的16岁至20岁,正当1958年到1962年。那是一个强调集体主义、批判个人主义的时代。罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》却是一部宣扬个人主义的作品。这样的作品能在那样的历史阶段在中国公开出版,让我这样的青年人看到,有其特殊的历史原因。原因之一,是罗曼·罗兰这个作家在政治上左倾,他反对第一次世界大战,对通过革命而出现的新兴国家苏联充满善意,与苏俄作家高尔基友情甚笃,是冲破政权封锁率先去苏联访问的西方作家之一,苏联也投桃报李,一直将他视为西方的进步作家,对《约翰·克利斯朵夫》的诠释,也尽量强调其抨击西方社会和文化的虚伪腐朽一面,把体现在主人公身上的个人主义一分为二,指出其脱离群众斗争的不可取,却也肯定其拒绝同流合污的可贵;原因之二,是中国1949年以前的左翼文化和1949年以后到1960年左右的新中国文化,在对待西方文学的态度上,是取法苏联,步其后尘的,比如苏联充分肯定爱尔兰女作家伏尼契的《牛虻》,我们也就从俄文转译过来大量印行,其实在整个西方,这不过是本籍籍无名的通俗政治小说罢了,罗曼·罗兰可是获得了诺贝尔文学奖的作家,在西方的名气是伏尼契辈无法望其项背的,苏联大力肯定,我们当然更乐得推介;原因之三,是中国左翼文人参加革命的最早动力往往是追求个性解放,完全没能预见到真地加入革命队伍后,最后会推进到革个性的命,他们一度理直气壮地把《约翰·克利斯朵夫》视为反抗资产阶级虚伪腐朽的教科书,而1949后他们当中许多人进入了文化界的领导层,这也就使得这本书一度被普及,像我那样的青年(其实1958年我初读此书时还是个少年)很容易从图书馆和新华书店得到它。
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
<< Previous Chapter Next Chapter >>