北美楓
百科
百科
字典
成語
找字
文字樹
文字通
知識樹
漢英
英漢
互譯
時光隧道
朝政
國度
今日是何年
讀書
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
搜索
用戶
密碼
登陸
註册
English
簡體
繁體
pīnyīn
我的
圖片
我的地圖
北美枫文集
似曾相識
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
北美枫
意見反饋
關於我們
頁面幫助
幫助
中国经典
》
全本新註聊齋志異
》
戲縊
蒲鬆齡 Pu Songling
邑人某,佻■無賴[1].偶遊村外,見少婦
乘馬
來,謂同遊者曰:“我能令其一笑。”衆不信,約賭作筵。某遽奔去,出馬前,連聲嘩曰:“我要死!”
由於墻頭抽粱■一本[2],橫尺許,解帶挂其上,引頸作縊狀。婦果過而■之,衆亦粲然。婦去既遠,某猶不動,衆益笑之。近視,則舌出目瞑,而氣真絶矣。粱幹自經,不亦奇哉?是可以為儇薄者戒[3].
據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
“註釋”
[1]佻■:輕薄放蕩。
[2]粱■(jiē皆):高粱■。一本,一根。
[3]儇薄:猶輕薄。
请欣赏:
请给我换一个看看!
拜托,快把噪音停掉!
我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
<< 前一章回
後一章回 >>
【选集】
大話聊齋
捲一: 考城隍
耳中人
屍變
噴水
瞳人語
畫壁
山魈[1]
咬鬼
捉狐
荍中怪
宅妖
王六郎
偷桃
種梨
勞山道士
長清僧
蛇人
斫蟒
犬姦
雹神
狐嫁女
嬌娜
僧孽
妖術
第
[I]
[II]
[III]
[IV]
[V]
[VI]
[VII]
[VIII]
[IX]
10
[XI]
[XII]
[XIII]
[XIV]
[XV]
[XVI]
[XVII]
[XVIII]
[IXX]
[20]
[XXI]
頁
評論
(0)