|
作家评传 》 愛那麽短,遺忘那麽長 》
第24節:狄金森:我說愛情如苦修(1)
鬍成瑤 Hu Chengyao
熊芬蘭 Xiong Fenlan
9. 狄金森:我說愛情如苦修
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
等待一小時,太久--
如果愛,恰巧在那以後--
等待一萬年,不長--
如果,終於有愛作為報償
--狄金森
有一些人,你看到他,就會聯想起一種植物。這大約不僅僅是法國作傢普魯斯特的癖好。愛默生讓我想起一棵苦楝樹,葉賽寧讓我想起白樺,托爾斯泰讓我想起一棵大榕樹,狄金森呢,像一株百合。她自己在《穿過黑暗的泥土,像經受教育》一詩中這樣寫道:
穿過黑暗的泥土,像經受教育
百合花一定考試合格
試探她潔白的腳,毫不顫抖
她的信念,不知畏懼
從此以後,在草地上
搖晃她緑寶石的鈴鐺
泥土中的生活,此刻,全都遺忘
在幽𠔌中,欣喜若狂
這大約是一種自況吧?寫空𠔌幽蘭的詩多了,可沒有一首像這樣來得天然,來得幽微,來得匠心獨運。潔白的雙腳,潔白的心,在黑暗幽閉的泥土中無所畏懼地穿行、成長。最後,在盛開的一剎那,欣喜若狂。可是盛開並不是給人看的,自己歡喜就好。難得的堅貞和自持、自喜。王維也有詩云,"木末芙蓉花,山中發紅萼。澗戶寂無人,紛紛開且落",卻有寂寞的意思。
這樣的慧心,外表卻是枯槁。她也類似於苦艾,味道苦澀,內心卻別有馨香,嚼起來有回甘,耐人尋味。
艾米莉·狄金森於 1830年 12月 10日出生在美國阿默斯特小鎮上。她並不美麗,經歷也不夠傳奇,終身未嫁,生活得像修女。她死在她出生的那棟房子裏。這輩子除了去波士頓看過兩次眼病,基本上沒有離開過小鎮。她的父親和哥哥都是律師,父親還當選過議員,家庭屬於中産階級,所以她衣食無憂。她幾乎不見客人,不外訪,足不出戶,天天在傢裏忙着烤面包、做布丁,種點鼕天也能開花的植物,侍候長年生病的母親,剩下的時間就是寫詩。那種年頭女子的智力和才華並不是值得炫耀的事情,大約她寫詩的時候也是偷偷地,在烤面包的間隙,在晚上睡覺之前,寫在小紙片上,塞到抽屜裏。那樣的日子,我們完全可以從她的《穿過黑暗的泥土,像經受教育》那首詩裏感受得到,黑暗的寒夜裏,像一朵花的根一樣堅守,破土而出的時候,自己欣喜若狂。
在她去世以後,她的妹妹無意中從一個盒子裏發現了姐姐的大量詩歌,禁不住嚇了一跳。在狄金森不到 56年的生命裏,留下來 1800餘首詩--這裏面除去應朋友要求,發表過不到十首之外,其餘的都沒有發表過。妹妹和朋友為她的詩集出版開始奔走,直到她死去30年後,人們纔認識到她的價值。在紐約聖約翰教堂的詩人角,人們獻給她的銘文是: "啊,傑出的艾米莉·狄金森!"
25歲以後,狄金森差不多就與世隔絶了。她喜歡身着白衣,在自傢那幢有着棕色的磚、高大樹木和一片花園的大宅子裏走來走去。客人到花園來喝茶,見到的衹是她白色的裙裾隱沒在花樹之後。人們叫她為"阿默斯特的修女"。
她戀愛過嗎?少女時候暗戀過誰?可曾為他心跳?成年之後又對誰動了心,為他一生未嫁?或許是她的同學,或許是她的老師,或許是她傢的一個世交,常常來她傢喝茶,而她衹好偷偷地躲到花叢的後面。
她的老師說出來要嚇人一跳,愛默生和梭羅都教過她。
有好事者考證她愛過三個人,一個是並不欣賞她的才華的編輯;一個是牧師,衹見過兩面;還有一個是法官,一個有婦之夫。有人認為有一首詩是她三段愛情的明證。
我的生命曾兩度終止,
在終止之前,它仍在等待,
看第三次苦難的秘密
是否會被時間的手揭開。
如此巨大,如此難以想象,
就像曾經的兩次,令我昏厥。
我們衹能一次次告別天堂,
一次次夢想着與地獄告別。
這三段感情非但沒在對方心裏掀起狂風大浪,甚至別人根本就沒註意過她的存在。誰會想起這個害羞、嬌小、外貌平凡的女子?
雖然她後來成為世界最傑出的詩人之一,可是在愛情面前,她和我們一樣,衹是一個卑微而羞怯的女子。
她的愛情詩中,我最喜歡的一首是《他用手指摸索你的靈魂》:
他用手指摸索你的靈魂
像琴師撫弄琴鍵
然後,正式奏樂
他使你逐漸暈眩
使你脆弱的心靈準備好
迎接那神奇的一擊
以隱約的敲叩,由遠而近
然後,十分徐緩,容你
有時間舒一口氣
你的頭腦,泛起清涼的泡
再發出,莊嚴的,一聲,霹靂
把你赤裸的靈魂的外衣,剝掉
巨風的指掌抱握住森林
整個宇宙,一片寧靜
沒有人比她寫得更好。一個女子在愛上一個遙不可及的人時,是那麽無助、脆弱、謙卑,心隨時都會碎掉,無論是遠遠地看到他,還是聽到他的聲音,還是聞到他的氣息,一點點的隻言片語都會颳起颶風,像琴師叩擊琴弦,用一點力,琴弦就會崩斷,像溺水的人臨死前的窒息。狂喜到驚恐,幸福到脆弱。然後是一片寧靜,像風的手掌抱住了森林。多美的比喻。
曾經和他並肩走過,他的衣袖飄拂在我的手臂上,像一隻小手在撓;每天看報紙,為的是看到他可喜的名字印在上面;一千遍一萬遍地讀他僅有的幾封信,模仿他的簽名,然後把這些信背下來,在自己烤面包的時候,做女紅的時候,種花的時候,用畫外音讀給自己聽。在別人看來是凄涼,在自己卻是快樂的。
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
|
|
|
第1節:安徒生:海上明月共潮生(1) | 第2節:安徒生:海上明月共潮生(2) | 第3節:安徒生:海上明月共潮生(3) | 第4節:艾米莉·勃朗特:一個人地老天荒(1) | 第5節:艾米莉·勃朗特:一個人地老天荒(2) | 第6節:巴爾紮剋:人不風魔不成書(1) | 第7節:巴爾紮剋:人不風魔不成書(2) | 第8節:巴爾紮剋:人不風魔不成書(3) | 第9節:喬治·桑:愛情是一座聖殿(1) | 第10節:喬治·桑:愛情是一座聖殿(2) | 第11節:喬治·桑:愛情是一座聖殿(3) | 第12節:喬治·桑:愛情是一座聖殿(4) | 第13節:杜拉斯:有種愛至死方休(1) | 第14節:杜拉斯:有種愛至死方休(2) | 第15節:杜拉斯:有種愛至死方休(3) | 第16節:雨果:遇見你恍若重生(1) | 第17節:雨果:遇見你恍若重生(2) | 第18節:雨果:遇見你恍若重生(3) | 第19節:愛倫·坡:伊人杳去最傷情(1) | 第20節:愛倫·坡:伊人杳去最傷情(2) | 第21節:海明威:你說你願賭不輸(1) | 第22節:海明威:你說你願賭不輸(2) | 第23節:海明威:你說你願賭不輸(3) | 第24節:狄金森:我說愛情如苦修(1) | |
| 第 I [II] [III] 頁
|
|