诗人评传 山岩上的肖像——聂鲁达的爱情·诗·革命   》 第3首      赵振江 Zhao Zhenjiang    滕威 Teng Wei

  辽阔的松林啊,破裂的涛声,  光线缓慢的游戏,孤独的钟,  姑娘啊,陆上的海螺,大地  在你身上歌唱,黄昏落入你的眼睛。  河流在你身上歌唱,我的灵魂从河中逃离  如你所想的那样并向你喜欢的地方逃去。  请在你的希望之弓上为我标明路途  我将在痴迷中将自己的箭射出。  我正在自己的周围观赏你云雾的腰身  而你的寂静在追逐我受折磨的时辰,  正是你和你那透明岩石的双臂  我的亲吻在那里抛锚,我湿润的欲望在那里筑巢。  啊,你神秘的声音,在边回响边逝去的黄昏  爱为它涂上了色彩并使它成倍增长!  于是在深刻的时辰里,我看见在田野上  麦穗在风的口中起伏荡漾。  导读:  诗中所描写的大自然的广阔空间让我们想起了特木科的女孩特雷莎,但似乎也有阿尔贝蒂娜的身影。1924年2月1日,诗人从萨韦德拉港写信给阿尔贝蒂娜,信中写道:“我现在在海边,能听见大海的咆哮……下次我会告诉你有关我生活的情况。我还要寄一只黄色的蜗牛给你,它唱起歌来好像大海的声音。希望它能用大海的声音告诉你我的名字。”2月5日,诗人又从同一个地方给阿尔贝蒂娜寄了一张明信片:“……这里的海滩很美。我希望能带你来这儿。我住在一个很僻静的地方。以后你就叫蜗牛吧……”《热情的投石手》还有这本诗集的第四首诗及一封信,都是诗人寄给阿尔贝蒂娜的。在“诗”字的旁边有一个标题是《热情的投石手》,这正好与7、8句的意象相互辉映。  诗中的情人仍旧是物化的,是“陆上的海螺”。整体氛围仍旧是黄昏所营造出的淡淡感伤。在最后一节中,诗人运用通感的修辞手法把人的声音与色彩联系了起来。  [返回目录]  



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   后一章回 >>   


【资料来源】上海人民出版社
纪念聂鲁达百年诞辰 1676米长诗化作纪念情怀纪念智利诗人聂鲁达诞辰百年朗诵会举行前言(1)
前言(2)爱·欲Amores y Deseos爱与性的初识
总是伤感的无言(1)总是伤感的无言(2)总是伤感的无言(3)
“致命”的诱惑(1)“致命”的诱惑(2)寂寞围城·围城寂寞(1)
寂寞围城·围城寂寞(2)寂寞围城·围城寂寞(3)受伤的“蚂蚁”(1)
受伤的“蚂蚁”(2)受伤的“蚂蚁”(3)最后的归宿(1)
最后的归宿(2)第1首第2首
第3首第4首第5首
第   I   [II]   [III]   页

评论 (0)