辽阔的松林啊,破裂的涛声, 光线缓慢的游戏,孤独的钟, 姑娘啊,陆上的海螺,大地 在你身上歌唱,黄昏落入你的眼睛。 河流在你身上歌唱,我的灵魂从河中逃离 如你所想的那样并向你喜欢的地方逃去。 请在你的希望之弓上为我标明路途 我将在痴迷中将自己的箭射出。 我正在自己的周围观赏你云雾的腰身 而你的寂静在追逐我受折磨的时辰, 正是你和你那透明岩石的双臂 我的亲吻在那里抛锚,我湿润的欲望在那里筑巢。 啊,你神秘的声音,在边回响边逝去的黄昏 爱为它涂上了色彩并使它成倍增长! 于是在深刻的时辰里,我看见在田野上 麦穗在风的口中起伏荡漾。 导读: 诗中所描写的大自然的广阔空间让我们想起了特木科的女孩特雷莎,但似乎也有阿尔贝蒂娜的身影。1924年2月1日,诗人从萨韦德拉港写信给阿尔贝蒂娜,信中写道:“我现在在海边,能听见大海的咆哮……下次我会告诉你有关我生活的情况。我还要寄一只黄色的蜗牛给你,它唱起歌来好像大海的声音。希望它能用大海的声音告诉你我的名字。”2月5日,诗人又从同一个地方给阿尔贝蒂娜寄了一张明信片:“……这里的海滩很美。我希望能带你来这儿。我住在一个很僻静的地方。以后你就叫蜗牛吧……”《热情的投石手》还有这本诗集的第四首诗及一封信,都是诗人寄给阿尔贝蒂娜的。在“诗”字的旁边有一个标题是《热情的投石手》,这正好与7、8句的意象相互辉映。 诗中的情人仍旧是物化的,是“陆上的海螺”。整体氛围仍旧是黄昏所营造出的淡淡感伤。在最后一节中,诗人运用通感的修辞手法把人的声音与色彩联系了起来。  [返回目录]  
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
<< Previous Chapter Next Chapter >>