作家评传 英國最富爭議作傢勞倫斯的生活和愛情:不是我,是風 The most controversial British author DH Lawrence's life and love: not me, is the wind   》 伊薩特爾河𠔌(5)      弗裏達·勞倫斯 Frieda Lawrence

  此刻,我正躺在一條小溪旁寫作。溪水在這兒轉了幾圈,形成了一個小水塘。塘邊上密密匝匝地長了大半圈灌叢,使小池塘成了洗澡的理想之地。小池塘的正面,是一片開闊的苜蓿地,再遠一些,便是一片樹林,更嚮前,就是沙漠了。廣袤的沙漠在陽光和雲影下顯得那麽變化莫測。雨簾,浮雲,灰蒙蒙的,時聚時散,而在西邊則是另一番景象,大團大團的白雲在那兒巨浪般地翻騰。
  已經是六月底了。不知道那山𠔌溝渠邊的草莓是不是熟了,也不知道加利那河邊上那小溪旁粉紅色的玫瑰是否已經開放?這時,如果去勞倫斯常常散步的小路走走,會不會看到野火雞?記得那時常常是勞倫斯在前面走,我在後面跑,一直走到加利那的河口。
  勞倫斯和默裏先生在幾堆木柴上安放了幾條大管子把山水引了過來,引到有幾棵高大的白楊樹和加利那水奔騰嚮前的地方。每每在大暴雨之後,整個引水工程全垮了,他們又不得不重新固定管子。
  如今,在這片草場上,人們還在作息生存,忙忙碌碌,可勞倫斯卻再也看不到了。
  昨天晚上,狼群在草場上把一隻小羊撕成了碎片。當我走近時,發現這可憐的東西正瞪着受驚的眼睛幽幽地看着我。多可惡的狼群啊!默裏先生告訴我,這些狼甚至也不放過羔羊,它們總是甩動尾巴,把羔羊從羊群中分開來叼走。大自然真是夠殘忍的!
  這是草場上最妙的時刻了。白天,時間在浩瀚的天幕上靜靜地擺動着,然後是輝煌的落日餘暉。黃昏的星出來了,新月仿佛依偎在逝去的淡月的懷抱中,嘩嘩的水流聲比白天唱得更歡了。隨着兩邊暮色的消散,更多的星星開始綴滿天穹。
  然後,狼群便開始在這美妙的夜空下,在離住宅幾碼遠的地方吞食着羊羔。但願有人能將它們統統殺盡。但我聽說,狼群很不好打。
  現在我又回到了現實之中,準備描繪那過去了的時光。我想回到伊金去,那是我們在伊薩特爾時居住的村莊。正是在那兒,年輕的勞倫斯開始展開了他的雙翅。
  我想起那次我去貝伊堡附近一座鄉村教堂的情景。當時,我看到神臺上放着的不是聖母瑪利亞的畫像,不是《聖經》中說的那種,而是一個平靜的農民形象。我對她說:“不錯,你頭上是有一圈光環,可我感到有一圈光環罩着我的全身,而這,正是他給我的感覺。你一無所有,衹有一個被釘死的兒子。對我來說,這遠遠不夠。請給我一個活生生的男人。”
  記得有一次我們坐在一個小小的船碼頭上,雙腿垂挂在清凌凌的湖水中。勞倫斯把我手上的戒指脫下來,戴在我的腳趾頭上,看看它們在水中會是什麽模樣。突然,一陣雷雨襲來。在我們身後,有一叢大樹,一條大路從樹叢旁經過。我們趕緊跑着去躲雨,但必須分兩個方向跑。我跑到樹下,舉目四顧,不見了勞倫斯的蹤影。我不由地害怕起來,我失去他了,也許他滑到湖裏淹死了。我大聲喊叫起來,並開始尋找,可怎麽也找不着他,仿佛他化為空氣蒸發了。他身上常常出現這種“不屬於現世”的性質。
  一個小時後,當我終於看見他從大路上走來時,我差不多已經歇斯底裏了。我根據德國童話,把他叫做“月光兄弟”,可他似乎並不喜歡這個稱呼。

    姚暨荣 編譯



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【資料來源】新華出版社
比語言更純的東西(1)比語言更純的東西(2)目錄楔子(1)
楔子(2)相遇(1)相遇(2)雙雙出走(1)
雙雙出走(2)雙雙出走(3)雙雙出走(4)雙雙出走(5)
雙雙出走(6)雙雙出走(7)雙雙出走(8)雙雙出走(9)
伊薩特爾河𠔌(1)伊薩特爾河𠔌(2)伊薩特爾河𠔌(3)伊薩特爾河𠔌(4)
伊薩特爾河𠔌(5)伊薩特爾河𠔌(6)徒步去意大利(1)徒步去意大利(2)
第   I   [II]   [III]   頁

評論 (0)