|
作家评传 》 展示童話大師真實生活:安徒生傳 》
1847:多姿多彩的倫敦(2)
詹斯·安徒生 Jens Andersen
安徒生相信這個英國最迷人的季節,這兒跟他以前去過的柏林、魏瑪、維也納和巴黎很像。正如城報上所寫的“這個時代一個最特別最有趣的人”,安徒生立即寫信給科林傢說:“不開玩笑!我真是太高興了!我真不明白,我比我自己或丹麥人認為的更加有名。”
外交大臣帕爾默斯頓、馬洪勳爵以及這個公爵夫人和那個男爵,還有不計其數的穿著花邊綢袍、戴着鑽石的上流社會的貴婦們簇擁着安徒生,喋喋不休地說着《醜小鴨》、《愛人》和《即興詩人》等。有一陣子,安徒生因為這些贊美和榮譽而眩暈,雖然他並不自大,然而最終也因為疲憊使得他感到極為不適。他慢慢地知道該如何使自己立足於上流社會。在他抵達倫敦的第一個星期內,安徒生不得不極為感動地再三感謝他們的盛宴,並反復為他遲鈍而生分的英語道歉:“我不太會說英語。但我希望我能以我新的作品來表達我的誠心。非常感謝!”
安徒生的英語聽起來固然有一點彆扭,然而當一位極其富有的老婦,握着他的手,一邊親吻一邊說“我必須吻一下這雙珍貴的手,它為很多人帶來了安慰與快樂!”時,安徒生的表情也極為怪異。安徒生不喜歡這麽尷尬的場面,他極為驚恐和迷惑,他抓起這位婦人的另一隻手,飛快地吻了十次八次。“我以為這是我該做的”,他在給亨麗埃特?伍爾夫的信中這樣寫道。另有一晚上,當他滿懷希望地想遇見狄更斯的時候,他又一次經歷一堆贊美和無聊的慶祝。女主人達夫-戈登自我介紹時說她是律師約翰?奧斯汀的女兒,但安徒生卻認為她的名字就是簡?奧斯汀之女。
查爾斯?狄更斯不久就聽說了這些尷尬的小插麯、古怪的文風和經常性的語言錯誤,比如搞混人或是他們的名字。但這一切卻衹是讓他更迫切地想要見到安徒生。據狄更斯對其他人說,這麽古怪的個性,正是倫敦正式傳統沙竜中需要的人。威廉?阿林厄姆和利?亨特兩位作傢曾前往旅店會見安徒生。此後,他們一致同意這個丹麥人,有着瘦長的、燦爛無邪的臉,他的長相和行為都像極了一個天使。這兩個年輕人認為,安徒生的友善、聰明和純真使旅館裏的其它人都黯然失色。蘇格蘭作傢伊莉薩白?裏格比對安徒生有着很深的第一印象:“高但消瘦憔悴的男人,他像蜥蜴一樣地彎麯着身子,長着一張中凹蒼白的臉。”她特別在她的日記中提到安徒生的天真,他對每個人都很友善:“他一點也不矯揉造作,因為很顯然,他有着孩子般的天真性情。”
鬼火已經真的從丹麥飄到了倫敦!
1847年7月16日,狄更斯和安徒生在布萊辛頓夫人的傢裏第一次見面。19世紀40年代,布萊辛頓夫人因在“戈爾會館”舉行排他性的聚會而聲名狼藉,該會館坐落在海德公園角和宮門之間的肯辛頓,即現在皇傢阿爾伯特大廳的所在地。
瑪格麗特?布萊辛頓在倫敦貴婦中的名聲極差,參加這一名為“戈爾會館圈”沙竜的人大多都是男士。在英國,沒有一個上流社會的婦人會尊敬她。維多利亞女王可以證明,她曾在那座齷齪的房子裏與她的養子,英俊的多爾賽伯爵通姦時,被當場抓獲。有一次,當安徒生在斯坦利勳爵傢用餐時,興高采烈地說起幾個星期前,他在倫敦偶然地遇上了大傢一致譴責的布萊辛頓夫人,以及那次他對她的拜訪。她是當時有名的女性小說傢之一,她因她的遊記《與拜倫的談話》而出名,這本書早在10年前即1834年就已出版。這本書的內容是關於她在1823年,在熱那亞遇見偉大的浪漫主義大師拜倫的故事。也是在那時,布萊辛頓夫人才發現洛德?拜倫並不像他的傳奇和名望顯示的那麽英勇。事實上,她發現像安徒生這樣一個天真外嚮的人是非常有趣的,很容易交流彼此的思想。在巡察這房子裏所有寵物時,包括幾衹外國的鳥,布萊辛頓夫人大加贊揚了安徒生的作品《一位詩人的雜貨店》,稱之為“詩中瑰寶”,比把很多本書放在一起的內容還要豐富。哦,當然,安徒生很喜歡她。當洛德?斯坦利的妹妹,坐在安徒生旁邊用餐時,聽他以這麽激動的語調說起那個丟人的女人時,撅起嘴唇,吃驚地問:“你去拜訪過她?!”
雖然布萊辛頓夫人在上流社會的女人中並不受歡迎,但像查爾斯?狄更斯、布爾沃-利頓和政客詩人本傑明?迪斯雷利等明智而有才華的人是戈爾會館的常客。其它人還包括當時來自英國和海外的主要演員、畫傢、科學家和政客。對“戈爾會館圈”持肯定態度的迪斯雷利後來稱,邀請誰參加布萊辛頓夫人的沙竜,其依據並不是以一個人的名望或地位,而是以他的智慧與才能,這讓人感到一種輕鬆和自由。依照這個原則,1847年夏天的一個晚上,安徒生成了這裏的貴客。從一開始,他就對這個矮胖但衣着講究的布萊辛頓夫人非常感興趣。她每根手指上都戴着閃閃發光的戒指,而且在安徒生看來,她說着一流而緩慢的英語。過了一會兒,她的繼子兼情人,紈絝子弟多爾賽伯爵和他們坐到了一起。當安徒生1847年拜訪布萊辛頓夫人時,分散解體的陰影正籠罩着戈爾會館。有謠傳說,布萊辛頓夫人再也無力支付多年以來用於款待客人的高額費用,而她即將出現經濟危機的謠傳致使很多以前未付清的賬單也涌入戈爾會館,主要是攝政街服裝店的欠款。多爾賽伯爵這個“花花公子中的花花公子”,長年像蘇丹一樣在這些服裝店大肆購物。毫不奇怪,安徒生在倫敦逗留期間産生了一個想法,想寫一部與上流社會有關的童話,題目則暫定為《出身並非名門》。安徒生並沒有完全意識到情況有多麽糟糕,但註意到在布萊辛頓夫人的戈爾會館,每一個人都顯得雍容華貴,裝束有一種法蘭西風格,甚至僕人都在頭髮上搽粉。特製的燈環繞在一幅真人大小的拿破侖畫像周圍,使拿破侖看上去好像在光暈中若隱若現。
陈雪松,刘寅龙 編譯
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【資料來源】九州出版社 |
|
|
丹麥親王寫的序言 | 前言(1) | 前言(2) | 英文版前言 | 目錄 | 真正的野蠻人(1) | 真正的野蠻人(2) | 真正的野蠻人(3) | 自然之子(1) | 自然之子(2) | 自然之子(3) | 擁有天賦需要勇氣(1) | 擁有天賦需要勇氣(2) | 擁有天賦需要勇氣(3) | 舞蹈學生(1) | 舞蹈學生(2) | 舞蹈學生(3) | 舞蹈學生(4) | 邁入黃金時代(1) | 邁入黃金時代(2) | 邁入黃金時代(3) | 邁入黃金時代(4) | 安徒生的處女作(1) | 安徒生的處女作(2) | |
| 第 [I] [II] [III] [IV] [V] [VI] [VII] VIII [IX] [10] 頁
|
|