|
日记书信 》 2007年諾貝爾文學奬得主力作:金色筆記 》
第19節:自由女性Ⅰ(16)
多麗絲·萊辛 Doris Lessing
"你當然不希望他像理查吧?"
"不希望,但說理查擁有權勢,這話是對的。看看湯姆說這句話時的神態吧---'不幸的是我繼承了您的性格,'他是這樣說的。"湯姆一顆接着一顆吃着草莓,直到吃光為止。他沒有說話,他們也沒有說。他們坐着看他吃,好像他有意要他們這樣做。他吃得很仔細。他吃東西時嘴巴一張一合與說話時的樣子一樣:每個詞都咬得有板有眼,每顆草莓都整個兒單獨咀嚼。他的額頭始終皺着,烏黑的眉毛打着結,就像小學生在聽課。每次張嘴以前,他的嘴唇都像老人那樣預先微微地顫動。安娜觀察着這個動作,覺得它很像一個瞎子所為。有一次她乘火車,對面就坐着一個瞎子。那人也是這樣緊綳着嘴巴,腮幫鼓鼓的,嘴唇微微翹起。他的眼睛即使朝人看時也跟湯姆的眼睛相似:好像老是在內省什麽。當然他什麽也看不見。當她坐在盲者對面,看着那雙似乎由於內省而變得暗淡無光的眼睛時,安娜能感覺到對方的情緒在不斷地波動起伏。她知道理查和摩莉也有同感。他倆皺起眉頭,神情不安地扭動着身子。安娜懊惱地想:他這是在恐嚇我們大傢呢。他是在惡狠狠地恐嚇人。她再次想像起他剛纔如何站在門外偷聽,很可能已經聽了很長一段時間。她現在憑猜測已堅信這一點,並開始討厭這個男孩,因為他存心讓他們那樣坐着,得看他的臉色行事。安娜為了打破沉默,顧不上湯姆給他們設下的這個奇怪的雷池,準備強製自己出來說幾句,這時,湯姆已放下盤子,把調羹平穩地擱在上面,平靜地說:"你們三人又在討論我的事了。""絶對沒有。"理查親熱地說,那口氣似乎在說服他。"絶對。"摩莉說。
湯姆朝他倆寬容地笑了笑,說,"您這次來為的是您某個公司裏的一份工作。我其實早就按您的建議考慮過了,如果您不介意,我想我會拒絶的。"
"噢,湯姆!"摩莉說,顯得很失望。
"您總是前後矛盾,母親。"湯姆說,眼睛朝嚮她的方向,但沒有看她。他嚮來就用這種方式看人,讓自己保持類似沉思的姿勢。他的臉陰沉沉的,幾乎顯得有些蠢,他得特別用心才能對人表示出應有的禮貌,"您知道,這不僅僅是接受一份工作的問題,不是嗎?這意味着我必須像他們那樣過日子。"理查移動了一下他的腿,強壓住怒火嘆了口氣。湯姆繼續說下去,"我並沒有批評的意思,父親。""如果不是批評,那又是什麽呢?"理查笑着說,口氣中滿含憤懣。"不是批評,僅僅是價值評判的問題。"摩莉得意洋洋地說。"咳,真見鬼!"理查說。
湯姆不理睬他們,繼續朝他母親所坐的方向發表他的演說。"先不管是好還是壞,問題的關鍵是:你們已經把我養大成人,使我能夠信仰點什麽了,而現在卻又說,我最好在波特曼公司找份工作。這是為什麽呢?"
"你的意思是,"摩莉以自責的口吻痛心地說,"為什麽我沒有給你提供一份更好的工作?"
"也許並不存在什麽更好的工作。這不是您的過錯---我不是那個意思。"這話他說得很輕,但極其果斷。摩莉坦率地長嘆了一聲,聳了聳肩膀,並把雙手攤開。"我並不在乎自己的命運跟您相似,原因不在這裏。許多年以來我一直都在聽您的朋友們說話,你們,你們所有的人似乎都陷入了睏境。如果那不是睏境,我想那一定也是比睏境更糟的一種局面。"他說,一邊皺着眉頭,每說一句話都經過深思熟慮,"我並不在乎這些,但這是發生在你們身上的事。你們也並不認為我將成為一個什麽樣的人,我的意思是說,我覺得您和安娜即使某個時候想過有這種可能,一定也甚至大感詫異。哦,可事實上我已成為那樣的某一種人了,是不是?"
安娜和摩莉相互笑笑,又朝他笑笑,承認是這麽回事。
"那好,"理查高興地說,"事情解决了。如果你不喜歡成為安娜和摩莉這樣的人,那還有別的選擇。"
"不,"湯姆說,"我還沒有把話說清楚,否則您就不會這樣說了。我不是這個意思。"
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【資料來源】譯林出版社 |
|
|
第1節:譯 序(1) | 第2節:譯 序(2) | 第3節:譯 序(3) | 第4節:自由女性Ⅰ(1) | 第5節:自由女性Ⅰ(2) | 第6節:自由女性Ⅰ(3) | 第7節:自由女性Ⅰ(4) | 第8節:自由女性Ⅰ(5) | 第9節:自由女性Ⅰ(6) | 第10節:自由女性Ⅰ(7) | 第11節:自由女性Ⅰ(8) | 第12節:自由女性Ⅰ(9) | 第13節:自由女性Ⅰ(10) | 第14節:自由女性Ⅰ(11) | 第15節:自由女性Ⅰ(12) | 第16節:自由女性Ⅰ(13) | 第17節:自由女性Ⅰ(14) | 第18節:自由女性Ⅰ(15) | 第19節:自由女性Ⅰ(16) | 第20節:自由女性Ⅰ(17) | 第21節:自由女性Ⅰ(18) | 第22節:自由女性Ⅰ(19) | 第23節:自由女性Ⅰ(20) | 第24節:自由女性Ⅰ(21) | |
| 第 I [II] 頁
|
|