小说评论 《紅樓夢》海外言情趣談:莎士比亞眼裏的林黛玉   》 曹雪芹其實是被“火車”撞死的?      裴鈺 Pei Yu

  中文是世界上最古老的文字之一,英文是世界上應用最廣的文字之一。中文和英文,很難說哪一個更好、更優美,衹能通過比較,來分辨出兩種語言文字各自的魅力。《紅樓夢》就是這樣一個不可多得的橋梁,《紅樓夢》的英文譯本,是最美的英文和最美的中文的對撞、比拼。比拼的結果,不是分出誰高誰低,在中文和英文的對撞裏,它們魅力各顯,激越飛揚,淋漓盡致。
  1. 從英文到中文
  有這麽一段英文:
  Soon they had finished their tea and sat down to a collection of choice wine and delicacies.
  上面這段英文翻譯成中文,可以翻譯成:他們很快喝完了茶,然後,坐下來盡享美食佳餚。——這樣的中文譯文,應該說是基本合格的。但是,實際上,這句英文是《紅樓夢》一句話的翻譯結果。我們看看曹雪芹的原話是什麽:
  須臾茶畢,早已設下標盤,那美酒佳餚自不必說。(第八回)
  上面這段英文是標準的英文,上下文銜接連貫,句式緊湊,而曹雪芹的原文呢,無疑是非常好的中文,是流水句式,生動鮮活,比起“基本合格”的中文來說,有天壤之別!
  2. 從中文到英文
  第17回“後院墻內忽開一隙,得泉一派,開溝僅尺許,灌於墻內,繞結緣屋至前院,盤旋竹下而出。”
  我們看這句《紅樓夢》裏的中文,第一小句8個字,中間小句4、5、4個字,結尾7、6個字,流水句,節奏感好,情景清新明快,畫面感強,是典型的優美的中文。
  我們看看英文翻譯:
  “A stream gushed through an openning at the foot of the garden wall into a channel barely a foot wide which ran to the foot of the rear terrace and thence round the side of the house to the front, where it meandered through the bamboos of the forecourt before finally disappearing through another openning in the surrounding wall.”
  我突出句中的逗號,是為了讓大傢看清楚這是英文的一個大長句。這個英文長句,很氣派,前半句竟然有40個詞,後半句有19個詞,蔚為大觀,就像一列火車,呼啦啦拽起了那麽多的車廂,轟然前行。中文習慣於短句子,讀寫聽說,我們都會有這樣的感覺,短句子會讓我們更加便利,更加舒服。如果說英文是一列長長的火車,那麽中文呢,就像個手推車,一人一車,翻山越嶺,細步款款。
  3. “火車中文”的尷尬
  必須老老實實地承認,今天,我們已經寫不出曹雪芹那樣的中文了。近代以降,我們草草地放下了手推車,急急火火地上了火車,以為衹有這樣,我們的中文才能夠“現代化”。今日的“中文”,叫做“現代漢語”,是在繁瑣縝密的語法規則下製造出來的中文,是工業流水綫上的産品一樣的中文,中文成了“産品”,已經不是曹雪芹的“中文”了。滄海桑田,一言難盡……
  有人說要恢復“曹雪芹式的中文”,要恢復傳統中文的魅力,怎麽辦?我以為我們還是從培養鑒賞力開始吧,要知道“曹雪芹中文”的魅力到底在哪裏,學會鑒賞她,欣賞她;要讓人們知道,傳統中文又“美”又“好”,她比現代漢語“美”在哪裏,“好”在哪裏。我們不能狹隘地認為語言文字僅僅是個工具,她不僅是工具,而且是媒介,是文明傳承的介質,是人們獲取精神美感和靈魂歸屬的介質。中文已經存在幾千年了,現代漢語的語法準則纔不過100多年的時間,用100多年的尺子,去規範有着幾千年歷史的語言文字,這把尺子太弱,太短,太貧乏無力了。
  提高傳統中文的鑒賞力,必須要剋服的就是“火車中文”。
  比如:儘管沙特外交大臣費薩爾23日呼籲美國總統布什要求以色列和黎巴嫩真主黨立即實現停火,但布什對此表示拒絶並反對以色列和黎巴嫩真主黨立即停火。
  上面這句話,前半句也是40個字,赫然展開,雖然氣派,但是讓人眩暈,我們閱讀起來,也很吃力,習慣了讀短句子的中國人,也許得憋着一口氣才能讀完這個“火車中文”。越到最後,氣息越短,這樣的閱讀感受多麽糟糕啊!中文上了“火車”,跟《紅樓夢》漸行漸遠,跟中國人愉悅的閱讀感受漸行漸遠。
  再看“那則讓她哭了整整一夜的她母親昨晚因車禍受重傷而不治身亡的消息對她來說的確是個十分沉重的打擊。”
  這句話是“超級火車中文”,簡直就是動車組,竟然包括了整整45個字,從現代漢語語法來看,沒有任何問題,但面對這樣一個讓人崩潰的句子,現代漢語的語法卻無能為力,這是多麽荒謬的事情!在這裏,“曹雪芹的中文”已經死了,是被“火車中文”撞死的。
  品紅樓,品的是曹雪芹的中文,這是一種審美的語言,讓人感嘆,也讓人唏噓不已——
  今天的中文說“女孩”,曹雪芹中文則說“豆蔻”;
  今天的中文說“女人”,曹雪芹中文則說“巾幗”;
  今天的中文說“美女”,曹雪芹中文則說“紅顔”;
  今天的中文說“老人”,曹雪芹中文則說“白發”;
  今天的中文說“海棠花在春天裏靜靜地開放着”,曹雪芹中文則說“海棠春睡”;
  今天的中文說“一個美女一生總是會受很多的痛苦和傷害,命運總是不理想”,曹雪芹中文則說“紅顔薄命”。
  今天的中文說“白色的眉毛”,曹雪芹中文則說“秋眉”;
  ……



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【选集】紅樓一春夢

【資料來源】北京航空航天大學出版社
自序《紅樓夢》80回,章章都有錯(1)
《紅樓夢》80回,章章都有錯(2)賈寶玉愛啃雞爪子?(1)
賈寶玉愛啃雞爪子?(2)讓外國人發暈的《紅樓夢》人名(1)
讓外國人發暈的《紅樓夢》人名(2)讓外國人發暈的《紅樓夢》人名(3)
讓老外崩潰的《紅樓夢》忌諱文化《紅樓夢》的“酒文化”弄醉老外
史湘雲和莎士比亞:東西方最偉大的醉鬼(1)史湘雲和莎士比亞:東西方最偉大的醉鬼(2)
以《紅樓夢》為例,中國文化對外傳播要有耐心談談《紅樓夢》傳播中的惡俗化(1)
談談《紅樓夢》傳播中的惡俗化(2)曹雪芹的“糊塗話”玩暈80後、90後
曹雪芹的“糊塗話”,讓人很彆扭《紅樓夢》裏最牛的“病句”
曹雪芹其實是被“火車”撞死的?凋零的海棠花,繁茂的老楊樹(1)
凋零的海棠花,繁茂的老楊樹(2)誰騎上了老虎,誰暴露了乳溝
《紅樓夢》的語言其實並不“高雅”對《紅樓夢》走火入魔的外國人
第   I   [II]   頁

評論 (0)