道家类 老子的幫助   》 第十章 如嬰兒乎(1)      王蒙 Wang Meng

  載營魄抱一,能無離乎?專氣緻柔,能如嬰兒乎?滌除玄覽,能無疵乎?愛國治民,能無為乎?天門開闔,能為雌乎?明白四達,能無知乎?生之,畜之。
  (生而不有,為而不恃,長而不宰,是謂玄德。)
  你的靈魂,你的精神,能不能永遠與大道在一起,而不分離、不撒手呢?你集中自己的註意,使自身溫柔和善,能不能像一個嬰兒那樣呢?你經常洗滌你的頭腦與心胸,能不能做到幹幹淨淨、無瑕無疵呢?你又愛傢國(國君)又要治理好百姓,你做得到不矯揉造作、不苛刻煩瑣、不主觀武斷、不強迫命令,而是無為而治,聽其自然嗎?你的各種器官運轉開闔,你的所思所感起起伏伏,你能不能做得到平靜沉着從容呢?你既然那樣明白事理、信息通達,能不能少用或不用什麽智謀,而自自然然地做事為政做人呢?
  (“生而不有……是謂玄德”句,與第五十一章結語重複,依陳鼓應轉依馬敘倫說,將之移至第五十一章再論。)
  第十章全部是用提問的方式來展開自己的論述的。這裏帶有一種不確定性與呼籲性、祈使性。這是一種理念,這是一個高標準,這是一個請求。這是如美國黑人領袖馬丁·路德·金的說法:“我有一個夢。”能做得到嗎?能不能做到呢?你為什麽不這樣努力呢?何不更符合大道一點,更大氣和雍容一點呢?
  抱着唯一的大道,不離不棄這樣的大道,堅守這樣的大道,忍受得住各種眼皮子底下的利益的誘惑與宵小的騷擾,經受得了歷史與人生的種種試煉,這是第一位的要求與忠告。這就是說,任你千變萬化,我有一定之規,這就是靜氣、定力、涵養、明辨,這是修身做人的大功夫。
  緻柔與守雌為雌,含義接近。這與西方世界對於紳士的理解也是一致的。紳士gentleman,意譯是文雅的(男)人,硬譯則是輕柔的人。我二十世紀八十年代接觸一些歐洲的紳士的時候,他們給我的最深最強烈的印象,是他們細聲細氣,有時候像是低聲下氣,與中國人的大丈夫的豪氣不同,與許多美國中西部的農傢子弟也不同。你查《牛津英漢詞典》,它對gentle一詞的解釋是和善的、友善的、溫柔的與輕輕的。這與老子的要求一致,然而英語中的gentle的含義在於文明禮貌舉止,老子的出發點則深廣得多,那是在於大道,在於哲學,在於做人和行政以及做一切事。
  如嬰兒的含義還有待進一步考量。人這麽老大了,一大把年紀了,還細細柔柔地像是個嬰兒,嬰兒純潔,嬰兒無心,嬰兒是弱者弱勢,嬰兒是毫無侵略性擴張性的,嬰兒不爭不計較不吹噓不炒作不經營不假大空與假冒偽劣。原來老子認為,在人的成長過程中,在人的學習與積纍經驗的過程中,失去了許多原生的優秀與自然而然的符合大道的東西。這倒像是我在半個多世紀前寫的《組織部來了個年輕人》中的表述了,一個人“經驗要豐富,心地要單純”。這帶點烏托邦,是嬰兒兼大道的烏托邦。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【資料來源】華夏出版社
前言:老子的幫助第一章 衆妙之門(1)第一章 衆妙之門(2)第二章 知美即惡(1)
第二章 知美即惡(2)第三章 虛心實腹第四章 和光同塵(1)第四章 和光同塵(2)
第五章 天地不仁(1)第五章 天地不仁(2)第五章 天地不仁(3)第五章 天地不仁(4)
第六章 𠔌神玄牝第七章 無私成私第八章 上善若水第九章 功遂身退(1)
第九章 功遂身退(2)第十章 如嬰兒乎(1)第十章 如嬰兒乎(2)第十章 如嬰兒乎(3)
第十一章 無之為用(1)第十一章 無之為用(2)第十二章 五色目盲第十三章 寵辱無驚(1)
第   I   [II]   [III]   頁

評論 (0)