随笔 文字還能感人的時代 The era of the text but also touching   》 第18節:去中國的方法      劉紹銘 Liu Shaoming

  去中國的方法
  英語詞彙結構靈活,隨時可以變身。Beauty是名詞,由此衍生出來的beautiful, beautify和beautification之類的“神同形異”字,說來說去都是“美”。你要寫詩歌頌香草美人?切忌通俗,應棄beautiful而用beauteous。
  Cathay也好,China也好,Middle Kingdom也好,可能形象古板,封建味濃,不肯以另類色相示人,因此沒有什麽變身餘地。但別忙,說“中國的”還有Sino? 這個“構詞成分”,因此我們說“中日關係”不必說Chinese and Japanese relations這麽囉唆,“中日”就是Sino?Japanese。
  此外我們還有一係列大概衹有“蛋頭”學者纔會見愛的“神同形異”詞彙:sinic,sinicus, sinicism,sinicize,sinify和sinification。寫academic paper談到中國文化,偶然捨Chinese culture不用而說sinic culture,馬上會看到三皇五帝飄然下凡。
  Sinic搖身一變就産下雙胞胎——sinify和sinicize。幸得英國人當年創出這個讀來“耳順”的冷門詞來,不然任我們怎樣扭之、捏之、逗之,也無法把China裝扮成“漢化”模樣。Chinanize?不載於字典的詞,不好分音節。Chi?na?ni?ze,還是Chi?nan?ize看來都不像漢化,倒有幾分像“濟南化”。
  所謂“漢化”,就是使化外之民得聞忠孝節義之道,使“蠻女”懂得畫眉、抹脂粉。但看來漢化並不是什麽皇恩浩蕩。怎見得呢?因為近年常有“去中國化”之說,起初覺得怪怪的,後來想通了,一定是英文作的怪。衹消在sinification前面加個de?,唐宗宋祖也好,超鉛皮蛋也好,孔雀緑淡水魚也好,都馬上會消解於無形,變成白茫茫一片真幹淨,吃什麽也放心,對不對?
  化外之民過往即使有“脫漢”的傾嚮,也苦無理論根據,後來在英文書寫中找到了de?sinification,才學會了“去中國”。翻閱字典,發覺以de開頭的英文單詞,沒有幾個是吉利的,坐火車,怕derail;存款生息,怕血本devalue;朝九晚五上班族,怕demote。如無sinic,就去不了中國,因China是de不了的。穿香水
  當年在美國讀書,住的是學校宿舍,跟既不同文也不同種的大孩子生活在一起,也吃夠了馬鈴薯。這一段經歷非常可貴。不說別的,就拿學習語言來說吧,要認識什麽是the living speech,就得活在the living context中。中文說“吸毒”,英文不叫smoke poison,美式英語說do drug。我們“塗(擦)香水”,他們說wear perfume,就是“穿香水”,所用的動詞,跟我們的聯想格格不入。可是他們說的正是活的語言。好些說法,單靠書本是學不來的。
  “活的語言”自然包括粗話。據一位紐約客室友告訴我,美國粗話說得最“活”的,有兩種人:醫院護士和貨車司機。他們可以把區區四個字母念得抑揚頓挫、氣象萬千,準教《麥田裏的守望者》中那位小男生聽了也會臉紅。我們住在宿舍,難得看到貨車司機。學校infirmary內的護士小姐,都是中西部鄉下來的小傢碧玉,正派得像教堂唱詩班的小妹妹。紐約客室友所說的兩種特殊人物,想是紐約特産。不過,教“麥田裏的守望者”聽了也會臉紅的話,沒有什麽教育意義,不學也罷。
  在宿舍最常聽到的“粗話”是damn或God damn。對心中無鬼神的人來說,I?ll be damned不過是表示驚奇贊嘆的一種說法,說得這麽瀟灑,當然不會聯想到地獄之苦。可是虔誠教徒不以為地獄僅是一種刀山油鑊的譬喻,而是惡人死後難逃一劫的歸宿,因此他們對damn的原義不敢玩忽。但人總有脾氣的。善男信女趕着要上路,車子偏鬧脾氣,發不動,於是氣急敗壞地踢着輪胎叫道:“You stupid darn car! You stupid darn car!”
  Darn,照詞典解釋,是damn的“委婉”說法。何謂委婉?紐約客室友謂余曰,darn, darn, darn這種口吻,衹合dainty little church?going old ladies說的。粗眉男子效顰,聽來就像西部牛仔片中約翰·韋恩(John Wayne)陰聲細氣跟你撒嬌的味兒,衹會教人寒毛直竪,效果一點也不委婉。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【資料來源】江蘇教育出版社
第1節:目錄第2節:文學細胞第3節:詩的功用第4節:成語與文字
第5節:有關文化的聯想第6節:“支那人的機會”第7節:認同與執著第8節:同事·朋友
第9節:金漆屁股第10節:入禪的境界第11節:輕薄文學(1)第12節:輕薄文學(2)
第13節:階級與民族第14節:通人言獸語的年紀第15節:謝師宴第16節:Mea Culpa
第17節:英倫名士錄第18節:去中國的方法第19節:忽然天國第20節:大散文識小
第21節:可讀 bility第22節:我的第一步(1)第23節:我的第一步(2)第24節:童年今昔
第   I   [II]   頁

評論 (0)