|
中国经典 》 全本新註聊齋志異 》
秦生
蒲鬆齡 Pu Songling
萊州秦生[1],製藥酒,誤投毒味,未忍傾棄,封而置之。積年餘,夜適思飲,而無所得酒。忽憶所藏,啓封嗅之,芳烈噴溢,腸癢涎流,不可製止。
取盞將嘗,妻苦勸諫。生笑曰:“快飲而死,勝於饞渴而死多矣。”一盞既盡,倒瓶再斟。妻覆其瓶,滿屋流溢。生伏地而牛飲之[2].少時,腹痛口噤[3],中夜而卒。妻號,為備棺木,行人殮[4].次夜,忽有美人入,身長不滿三尺,徑就靈寢[5],以甌水灌之,豁然頓蘇。叩而詰之,曰:“我狐仙也。
適丈夫入陳傢,竊酒醉死,往救而歸。偶過君傢,彼憐君子與己同病[6],故使妾以餘藥活之也。“言訖,不見。
餘友人丘行素貢士[7],嗜飲。一夜思酒,而無可行沽,輾轉不可復忍,因思代以醋。謀諸婦,婦嗤之[8].丘固強之,乃煨醯以進[9].壺既盡,始解衣甘寢[10].次日,竭壺酒之資,遣僕代沽。道遇伯弟襄宸[11],詰知其故,因疑嫂不肯為兄謀酒。僕言:“夫人云:‘傢中蓄醋無多,昨夜已盡其半:恐再一壺,則醋根斷矣。’”聞者皆笑之。不知酒興初濃,即毒藥猶甘之,況醋乎?此亦可以傳矣。
據《聊齋志異》手稿本
“註釋”
[1]萊州:府名,治所在今山東省掖縣。
[2]牛飲:如牛俯身就水而飲。《韓詩外傳》:“桀為酒池,可以運舟,糟丘足以望十裏,而牛飲者三千人。”
[3]口噤:口不能張。
[4]行:將。入殮:把屍體放入棺內。
[5]靈寢:停屍的廳堂。
[6]彼:指狐仙的丈夫。君子:指秦生。
[7]丘行素:丘希潛,字行素。淄川人,康熙己巳年貢生,授黃縣訓導。
告歸,構清夢樓於豹山之陽,讀書其中。見乾隆《淄川縣志》捲五。
[8]嗤:嗤笑。
[9]醯(xī希):醋。
[10]甘寢:安睡。《莊子·徐無電》:“孫叔敖甘寢秉羽,而郢人投兵。”
[11]伯弟:伯傢兄弟。
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【选集】大話聊齋 |
|
|
捲一: 考城隍 | 耳中人 | 屍變 | 噴水 | 瞳人語 | 畫壁 | 山魈[1] | 咬鬼 | 捉狐 | 荍中怪 | 宅妖 | 王六郎 | 偷桃 | 種梨 | 勞山道士 | 長清僧 | 蛇人 | 斫蟒 | 犬姦 | 雹神 | 狐嫁女 | 嬌娜 | 僧孽 | 妖術 | |
| 第 [I] [II] [III] [IV] [V] [VI] VII [VIII] [IX] [10] [XI] [XII] [XIII] [XIV] [XV] [XVI] [XVII] [XVIII] [IXX] [20] [XXI] 頁
|
|