|
散文集 》 王晓峰博客文集:文化@私生活 》
第16节:没有性生活的鸡(2)
王晓峰 Wang Xiaofeng
可我觉得挺扯淡。中国菜名翻译过去,就没那个意境了。你说,"驴打滚"怎么才能把它翻译得形神兼备呢?肯定很难。而且,老外点中国菜这么省事,他就没心思去了解中国的餐饮文化了,很多妙不可言的东西只有在他们掌握中文之后才能体会到。你不是天天嚷嚷让中国文化走向世界吗?这回人家到家门口了,你怎么就投降了呢? 我们都希望外国人能了解中国,不仅希望能了解中国的传统,也希望能了解中国的现代,不希望外国人妖魔化中国,可怎么让人家了解?他要不会点中文,能了解么?凭什么就把菜单翻译成英文?就让你看中文,看不明白你就吃麦当劳去,甭废话。我觉得,你越是这样,他们才觉得你越中国,然后就越对中国文化感兴趣。中国人应该拿出点法国人的劲头,大街上的地名就不标注英文,你想找对地方,先学会法文再说。
你肯定会跟我抬杠,你不把菜名翻译过去,人家凭什么感兴趣?我是说,如果你这家饭馆开在伦敦或纽约,你一定要翻译成英文,这叫入乡随俗。他们来中国,入乡就得随俗,所以不用翻译,我们不能这么伺候你"到家",中国文化也是有尊严的。
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
|
|
|
第1节:序 | 第2节:恶之花开(1) | 第3节:恶之花开(2) | 第4节:恶之花开(3) | 第5节:想变成人的猫 | 第6节:从无知者无畏到物质者无所谓(1) | 第7节:从无知者无畏到物质者无所谓(2) | 第8节:从无知者无畏到物质者无所谓(3) | 第9节:从无知者无畏到物质者无所谓(4) | 第10节:北京到底有没有文化?(1) | 第11节:北京到底有没有文化?(2) | 第12节:星巴克与认同文化(1) | 第13节:星巴克与认同文化(2) | 第14节:星巴克与认同文化(3) | 第15节:没有性生活的鸡(1) | 第16节:没有性生活的鸡(2) | 第17节:开头与结尾 | 第18节:把韩寒拉出去毙了 | 第19节:给你自由过了火(1) | 第20节:给你自由过了火(2) | 第21节:王朔:"飞"越疯人院(1) | 第22节:王朔:"飞"越疯人院(2) | 第23节:王朔:"飞"越疯人院(3) | 第24节:王朔:"飞"越疯人院(4) | |
| 第 I [II] [III] 页
|
|