作家评传 英國最富爭議作傢勞倫斯的生活和愛情:不是我,是風 The most controversial British author DH Lawrence's life and love: not me, is the wind   》 雙雙出走(8)      弗裏達·勞倫斯 Frieda Lawrence

  確切些,親愛的,詳盡些,務實些。在我們的婚姻大事上,讓我們都務實些。愛情已經留在心底,那就讓我們用愛的常識來對付它。
  再見!
  D.H?勞倫斯
  我愛你。很抱歉,信寫得這麽無情。但這衹是暫時的——這以後,必然發生的事就絶對地要發生了。
  1912年5月14日
  於沃爾德布羅爾
  今天,我挺認真地在寫小說。上午,我們去看了耶穌升天節的遊行。當時,雨下得真大,簡直像是進入魔鬼的地獄。昨天,當我們驅車回傢時,(幸虧坐的是有篷的馬車),冰雹鋪天蓋地地襲擊,最大的有核桃那麽大。一時間,大地上好像鋪滿了白糖。
  你現在的思緒比我的要差得多。你能有所轉機嗎?想到你現在心情這麽不好,我就痛苦不堪。我在這兒一切都很好,我總是很正常。不過,上星期的確使我感到有些不對勁——主要是心理方面——我希望在我同你一起開始新生活之前這一切都會過去。你覺得這奇怪嗎?等我到下周或下周的星期六,好嗎?我想這對我們倆都有好處。寫到二十四號或二十五號。你會覺得我這麽做缺乏愛心或不自然嗎?不會的吧?你知道,一旦飛行員墜落,我便是你心靈上唯一的弱點。別這麽想我了——這麽擔驚受怕的。不要這樣了。相信吧,我有足夠的能力來對付。
  也許,我有點兒禁欲的味道,但事實上卻不。而僅僅是一種和你一起生活的欲望,其中藴藏着強烈而健康的心靈。我寫給你的信好像要走很久。告訴我你能理解我,你認為我這樣做是,至少也許是最佳的方案。事情大多取决於開端,你同E的婚姻一開始就不幸,以後就再也沒有什麽轉機。
  如果你喜歡H,或別的什麽人,就嫁給他。但我卻什麽人也不想,直到看見你。人的個性是不盡相同的。但我不信你在把H當成一種嗎啡時你會處於最佳狀態。對你來說,他不會有太多的作用。但有時人也需要一些嗎啡。我就服用過不少。這你最清楚,親愛的,僅僅看在我愛你的分上,別憂傷,要决心保持冷靜。
  這也是一次漫長的等待。沒有你,我也衹是一具行屍走肉。但因為有了一顆病懨懨的心,我將讓它振作起來,堅強起來,然後再讓它跑過去同你生活在一起。
  因為,這次我不是為了到你那兒去尋找休息,而是為了開始新的生活。這是一樁婚姻大事,不是簡單的會面。這似乎是一件不可避免的事。衹有不可避免的——即那些你無法躲避的事纔是正確的。至今我仍有點兒害怕,但我知道我們沒有做錯。人總是害怕出生的,我肯擔保。
  我在寫,寫啊寫,如果你能理解,我將興奮不已。我不知你現在是否能堅持住。如果你能堅持住的話務必堅持。但願你需要我——弗裏達!
  再見!
  D.H?勞倫斯
  星期二
  於沃爾德布羅爾
  這是我所期待的信,也是我不願看到的信。別介意,我想我活該有這些感受。我將把信登記,記下我在你危難時捨棄不顧的次數:這也是一個具有歷史意義的用詞。破天荒第一回。你的那些男人統統都像是一隻衹落水的耗子,而你卻像衹救命的船。可憐的H,可憐的魔鬼!你恨得咬牙切齒。E一定很恨你的信,這一點不奇怪——你那些信會把任何一個男人激瘋。我壓根兒就不想死:我希望你也不要再有那個念頭。我不是個暴君,即使我是的話,你也照樣可以你行你素,所以說,我專橫的領地並不那麽寬。現在我極力想找幾句不那麽激烈的譏刺話。啊,親愛的,漢納的聲音就是一個女人在嘲笑她醉醺醺、傻乎乎的新婚丈夫時發出的笑聲。你用H來面斥我。我必須告訴你,漢納越來越喜歡我了。她把屋子裏最好的都給了我。就是這樣!

    姚暨荣 編譯



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【資料來源】新華出版社
比語言更純的東西(1)比語言更純的東西(2)目錄楔子(1)
楔子(2)相遇(1)相遇(2)雙雙出走(1)
雙雙出走(2)雙雙出走(3)雙雙出走(4)雙雙出走(5)
雙雙出走(6)雙雙出走(7)雙雙出走(8)雙雙出走(9)
伊薩特爾河𠔌(1)伊薩特爾河𠔌(2)伊薩特爾河𠔌(3)伊薩特爾河𠔌(4)
伊薩特爾河𠔌(5)伊薩特爾河𠔌(6)徒步去意大利(1)徒步去意大利(2)
第   I   [II]   [III]   頁

評論 (0)