|
日记书信 》 2007年諾貝爾文學奬得主力作:金色筆記 》
第14節:自由女性Ⅰ(11)
多麗絲·萊辛 Doris Lessing
"你必須做的就是,"摩莉說,"在你那裏找一份差事,衹要不是股票推銷、商品促銷或賺錢什麽的就行。看看你能不能找一份有意義的工作,然後說給湯姆聽,讓他自己去决定。"
理查扭動着裹在過黃過緊的襯衫裏的身子,臉已氣得發紅,雙手捧住盛有威士忌的杯子,一邊不停地轉動它,眼睛朝杯子裏看。"謝謝,"他終於說,"我會這樣去做的。"他說話的口氣十分固執而自信,表明他早已打定主意給他的兒子提供什麽樣的工作。安娜和摩莉擡起眼睛相互看了看,知道這次談話又像往常一樣白費口舌了。理查直視着她倆說:"你們兩人實在太天真了。""是指生意上嗎?"摩莉開心得哈哈大笑起來。
"是指大生意上。"安娜輕聲說。她覺得很有趣,在跟理查的交談中,她驚奇地發現他具有某種權威,但這在她看來並沒有使他的形象變得高大起來,相反的,他反而似乎在萬能的金錢的映襯下變得渺小了。而她之所以更喜歡摩莉,也正因為她一點也不尊重這個曾經做過她的丈夫、如今實際上已是這個國傢的金融寡頭之一的男人。
"哦哦。"摩莉不耐煩地哼了一聲。
"非常大的生意上。"安娜笑着說,極力想讓摩莉接口這個話題。但這位女演員不予理睬,而是以她特有的姿態十分誇張地聳了聳肩膀,一雙白嫩的手大大咧咧地攤開,手掌朝上,直到擱上她的膝蓋。
"過一會我再跟她說說。"安娜對理查說,"至少想辦法說服她。""你們在說什麽?"摩莉問。
"這沒有用的,"理查以譏嘲的口吻滿懷怨恨地說,"這些年來她甚至連過問一下的興趣都沒有,這你知道嗎?"
"你付了湯姆的學費,我所要求你做到的也僅此而已。"
"這些年你總是在公衆面前宣揚理查是一個有進取心的小商人,就像一個出身低微的雜貨商。"安娜說,"結果呢,他一直就是個商界大亨。這是真的。一個大人物。一個我們不得不憎恨的人---原則上。"安娜笑着補充說。
"真的嗎?"摩莉興致勃勃地說,裝出甚感意外的樣子看着她的前夫,好像這個普普通通的---就她所瞭解的---並不那麽聰明的男人居然會有什麽出息簡直是匪夷所思。安娜看出了她的意思---那也是她的想法---於是笑了起來。"我的天!"理查說,"跟你們兩人說話就像跟兩個野蠻人說話一樣。""是嗎?"摩莉說,"我們也應該出出風頭吧?你甚至還不是靠自己發傢的呢。你衹是繼承傢業而已。"
"這有什麽關係呢?重要的是財富。我們的制度也許並不好,但我不想對它說三道四---至少無法跟你們兩人談論它。你們倆對於經濟問題像猴子一樣無知,但正是它控製着這個國傢。"
"那當然。"摩莉說。她的手一直手掌朝上放在膝蓋上。不過這會兒她把手縮回到大腿上,不知不覺間逼真地模仿了小學生等待聽課的姿勢。
"那你為什麽要藐視它呢?"理查還想繼續說下去,但由於看見了那兩衹看上去規規矩矩、實際上滿含譏刺意味的手而停了下來。"我的天!"他說,隨後便不出聲了。
"我們並沒有藐視它。它太---太抽象了---使人無從藐視。我們藐視的是……"摩莉沒有說出"你"這個詞,她似乎對自己剛纔的舉止感到有點內疚,於是放棄了雙手那個無言表示無禮的姿勢。她很快把手移到背後,讓人看不見。安娜看着她,樂滋滋地想,如果我對摩莉說,理查不說話完全是因為你攤開雙手取笑他的緣故,她一定不明白我說的是什麽意思。她能這樣做真太有趣了,她真夠幸運的……
"是的,我知道你瞧不起我,但這是為什麽呢?你自己不過是個二流的演員,安娜倒還寫過一本書。"
站在一旁的安娜本能地舉起雙手,手指頭無意間碰到了摩莉的膝蓋,說道,"你這人真令人討厭,理查。"理查看了看她倆,皺起了眉頭。"這不妨礙我們對你的看法。"摩莉說。"那倒也是。"
"因為我們並沒有屈服。"摩莉嚴肅地說。"嚮什麽屈服?"
"既然你不知道,我們就不告訴你了。"
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【資料來源】譯林出版社 |
|
|
第1節:譯 序(1) | 第2節:譯 序(2) | 第3節:譯 序(3) | 第4節:自由女性Ⅰ(1) | 第5節:自由女性Ⅰ(2) | 第6節:自由女性Ⅰ(3) | 第7節:自由女性Ⅰ(4) | 第8節:自由女性Ⅰ(5) | 第9節:自由女性Ⅰ(6) | 第10節:自由女性Ⅰ(7) | 第11節:自由女性Ⅰ(8) | 第12節:自由女性Ⅰ(9) | 第13節:自由女性Ⅰ(10) | 第14節:自由女性Ⅰ(11) | 第15節:自由女性Ⅰ(12) | 第16節:自由女性Ⅰ(13) | 第17節:自由女性Ⅰ(14) | 第18節:自由女性Ⅰ(15) | 第19節:自由女性Ⅰ(16) | 第20節:自由女性Ⅰ(17) | 第21節:自由女性Ⅰ(18) | 第22節:自由女性Ⅰ(19) | 第23節:自由女性Ⅰ(20) | 第24節:自由女性Ⅰ(21) | |
| 第 I [II] 頁
|
|