作家评传 英国最富争议作家劳伦斯的生活和爱情:不是我,是风 The most controversial British author DH Lawrence's life and love: not me, is the wind   》 双双出走(7)      弗里达·劳伦斯 Frieda Lawrence

  再见!
  D.H?劳伦斯
  我在今天晚些时候收到了你的信——上午收到了你的信、E的信以及你写给加尼特的信。在E的信里,正如在我写给他的信里一样,可以看出男人在他们的共济会里联合起来反对你的情况。真让人不可思议。
  我将把你写给加尼特的信寄走。附上他写给我的一封信,你看后准会忍俊不禁。
  一边在校一份清样,一边读E的信,真让人心猿意马。事情越来越明了了。如果你得回到伦敦,面对判决的话,你非病倒不可。我们还没有足够的度量站在被告席上,面对公众,面对众人的非难。那会毁了我们,尽管我们不肯承认这一点。我们都失去了平衡,就像那受到猛烈冲击的弹簧秤。我们最好还是安静一会儿,让自己休息休息。
  事情快要有结局了。我给E写信这件事并没有做错。
  我还没给我的姐姐写信。我想等到一切都“木已成舟”后再告诉她。那时,她就只好接受现实了。
  我一切很好。但是,像你一样我感到不那么踏实。我们是不是等到俩人心情都好一些时再碰头?在这儿再呆一个时候,我就会重新振作起来的。如果你一定要去英国,你是否准备去慕尼黑?不,我可不想孤零零一个人呆在慕尼黑。下一步在哪儿我们得定下来。软弱和犹豫会置我们于死地。告诉我,你下一步到底准备怎么办!离婚之事办得顺利吗?你是不是想回英国?我们是否准备最后在慕尼黑安营扎寨?我们是否有足够的钱生活下去?你同E有没有把事情确切地安排好?——看来,要想把事情办好,非得不带任何感情因素、个人偏见,冷静而富有逻辑不可。如今,我们好像被人放在一叶脆弱的木筏上——生活在一艘借来的平底船上,靠借来的钱过活,再也不想受到恐惧的袭击了。
  听我说,亲爱的,既然悬念快要过去,我们就能稍稍虔诚地互相等待。我从内心感到,我再见到你的时候必将是庄严的——我对这个时候很严肃——不悲伤,啊,不——但这毕竟是我的婚姻,是桩大事——不是什么可以侥幸获得,或随随便便可以对付的。非到了一切都稳定、安全以后,我是不会去你那儿的。当我到你那儿以后,就什么也不能使我们再分开了。所以,我们必须等待,等待那一刻的到来。从今以后,我们的举止和安排都必须讲究尊严——决不能含糊其辞,隐秘诡诈。我们还必须把钱的问题处理好。如果有必要的话,我准备给出版商写封信,预支一些。到八月我可以拿到大约三十镑多一点的稿费,别人还欠我二十五镑。我们能等到那笔钱再说吗?
  现在我还可以自行其事,因为你还没有定下来。即便我在这儿呆一个月,也不会在事情确定之前去你那儿。我可以等一个月——甚至一年,等待确切的消息。我实在太怕不确切的事了。
  我爱你——这可不是说着玩的——我们将在一起过伟大的,至少是幸福的生活。我不想因为草率匆忙而招致烦恼和痛苦,那将破坏我们之间的感情。
  不要认为我这么做说明我不那么爱你了。你可以这么想,但事情绝非如此。我在内心深处爱着你。我真怕有什么东西会影响我们的爱情。

    姚暨荣 编译



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   后一章回 >>   


【资料来源】新华出版社
比语言更纯的东西(1)比语言更纯的东西(2)目录楔子(1)
楔子(2)相遇(1)相遇(2)双双出走(1)
双双出走(2)双双出走(3)双双出走(4)双双出走(5)
双双出走(6)双双出走(7)双双出走(8)双双出走(9)
伊萨特尔河谷(1)伊萨特尔河谷(2)伊萨特尔河谷(3)伊萨特尔河谷(4)
伊萨特尔河谷(5)伊萨特尔河谷(6)徒步去意大利(1)徒步去意大利(2)
第   I   [II]   [III]   页

评论 (0)