四书类 孟子他說   》 136、古代農民詩:寫農民的詩還是農民寫的詩?      熊逸 Xiong Yi

  糊塗賬我們看兩眼就行了,扯是不必扯的。那麽,以前的農業生活大致是什麽樣子,真像孟子說的有什麽管理農業生産的專門官吏嗎?國王真的會親自來田裏視察嗎?如果是個大公社式的生産方式,會不會很熱鬧呢?--對這些問題,有沒有一些哪怕感性一些的資料呢?
  --那咱們看看《詩經》好了。
  無論是誰,如果從《詩經》裏找商周時代的農業生活的綫索,主要也就那麽有數的幾首農民詩。像前文孟子引的"雨我公田,遂及我私",這是出自《小雅·大田》,還有一首很有分量的是《小雅·甫田》。我就衹收拾一下這兩首算了,都講就太費篇幅了。其實前面好幾次說過的那首《豳風·七月》(就是"七月流火"那個)也很重要,可惜太長了,這裏就不講了。
  先看《甫田》:
  倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年,今適南畝。或耘或耔,黍稷薿薿。攸介攸止,烝我髦士。
  以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧。農夫之慶。琴瑟擊鼓,以禦田祖,以祈甘雨。以介我稷黍,以榖我士女。
  曾孫來止,以其婦子。饁彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長畝,終善且有。曾孫不怒,農夫剋敏。
  曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉,乃求萬斯箱。黍穆稻梁,農夫之慶。報以介福,萬壽無疆。
  我不解釋那麽細,先說兩點有意思的地方。一個是第二句"歲取十千",什麽叫"十千"呢?就是十千石("石"字這裏讀"擔")糧食。可奇怪吧,為什麽不說萬石,卻偏要說"十千石"?
  其實"十千"一直到晚清都是個常用的計量單位,尤其在錢上,經常說"十千"而不說"萬"。比如《舊唐書》說一品官"月俸三十千",還有"職田祿米"多少多少,這倒可以參照《孟子》方纔講的"圭田"來看;《新五代史》說有人看中了一套鎧甲,這鎧甲價值"數十千";《舊五代史》說交禮錢的事,某個級別是"四十千",後來落價了,落到"二十千",還有"三十千"落到"十五千"的;《宋史》說某某"調兵十千人";《新元書》和《明史》記載同一件緝拿叛匪的事,都說懸賞"十千";《清史稿》裏記賬,有一處是"錢九十二萬七千三百五十千",到底這是多少錢,一時還真看不出來,但這是千和萬都用的。千和萬都用的情況最有意思的是《魏書》裏記錄戶口,所謂"戶口",其實戶是戶、口是口,比如《魏書》說"口一萬二千二百七十八","戶十千四百二十四",記"口"的時候常用"萬",記"戶"的時候常用"十千",也弄不清為什麽。
  這樣看下來,唐宋元明清歷朝歷代都有"十千"這個單位,可惜現在不用了,不然的話,學英語可就容易多了。英語要說fifteen thousand,咱們直接就能反應出是"十五千",不必再腦子裏費勁地換算一遍,得出一個"一萬五千"了。
  那為什麽這種傳統的計量單位後來就不見使用了呢?有人說是通貨膨脹鬧的。姑妄聽之,備此一說,反正我們知道歷史上一直都有"十千"這麽個說法也就是了。
  還要講一下《甫田》第三節的開頭,"曾孫"是誰?他就是當時的國王,大概從王國創始人的第幾代曾孫,所以就這麽來稱呼了。後世可不敢再用這種稱呼,誰要管領導叫曾孫,有他十千個好瞧!
  好了,兩個有趣之處都介紹完了,這詩到底在講什麽呢?我要是就這麽擺在這裏,估計沒幾個人看得明白。好,下面我來翻譯成白話:
  無邊的田野,一年收穫十千,
  吃陳𠔌便夠,因為豐收連年。
  快嚮南畝去,我們耕田,鋤草,看稻穗瘋長,
  要祭神了,要休工了,男人們都聚攏到空場。
  我們獻上純潔的羔羊,祭社神,敬四方,
  農事已畢,要狂歡,要歌唱,
  琴歌,瑟舞,還有鼓樂。我們求雨水,求收成,
  求無憂的四季裏五穀豐登。
  國王到了,和他的王後、王子,
  犒勞我們,也給管田的官吏送來酒食。
  我們一同歡宴,看禾苗種滿,壟上田間,
  聽國王誇贊農人的勤勉。
  國王的稻子啊,如屋,如篷,
  𠔌堆仿佛小小的山峰。
  快準備萬個籮筐,千座𠔌倉,
  來裝黃米,來裝小米,來裝大米和高粱。
  --這是農人的狂歡,我們報祭祖先,
  我們祈求福壽無邊。
  啊,好一首淳樸的田園牧歌,好一派熱鬧的農事勞作!看看,這詩裏有管理農事的官吏,也有國王親自來犒勞農夫,有豐收的喜悅,有祭祀的狂歡,而且,這麽大場面的農業勞作,看來不像是一傢一戶地各忙各的自留地,倒很有些集體農莊的意思。
  有沒有哪位看完這首詩想去旅遊的?去兩三千年前的田野裏和那些勤勞淳樸的農夫們聊聊天?去體會一下什麽叫真正的田園牧歌?這風格好像不是米勒的《拾穗者》,而是柯羅的《孟特芳丹的回憶》?
  和那些祭神的農夫們手拉手跳個舞,多拍幾張照片,他們大概是不會收你錢的。晚上可以在村婦傢裏藉宿,嘗一嘗新鮮的農傢菜,真正的無公害、無污染,比特供基地的産品還要好。還可以"坐在高高的𠔌堆上面",聽農夫講講過去的事情……
  如果你相信"機器的聲音好像百鳥在歌唱",那你就去吧!要麽就當你的宮澤賢治去吧!現在呢,我把這首詩重新翻譯一遍,這回是RAP風格,最好配上快板--
  好大一片田,一年收十千,
  陳芝麻、爛𠔌子撮撮堆兒,
  喂飽農民漢!
  年年都是豐收年,今兒到南畝去種田,
  你耕地,他抽煙,稻穗往上躥又躥。
  --祭神啦,收工啦,大老爺們兒全來啦!
  殺衹羊,祭社神,過往神靈請聽真:
  俺們的農活兒幹完啦,俺們打算樂樂啦--
  打起鼓來彈起琴,大傢一起敬田神:
  讓俺們雨水足,讓俺們收成好,讓俺們老少爺們兒都!吃!飽!
  這孫子又來啦,全家都來啦!
  犒勞俺們啦!犒勞田官啦!
  下鄉跟俺們來套磁,
  說俺們幹活兒很老實。
  這孫子糧食堆成山,千倉萬倉漫無邊。
  農民看瞭解心寬。趕緊報祭咱祖先,福如東海壽南山。
  為了配合全詩風格,我把原文裏的"曾孫"直譯成"這孫子"了,這個詞非得用北京話說纔有韻味。
  這第二種翻譯好像纔更像農民詩。那,原詩真是當時的農民寫的麽?--即便真是,也衹能是農民唱的,被文化人記錄下來。《詩經》裏這些內容,來竜去脈幾乎都不可考,反正我們知道這一篇是在描寫農業生産也就夠了,可以好好看看前輩們的生産、生活的風貌。
  那,這首詩的意思就僅僅如此麽?
  有人說了:這詩是諷刺領導的。--當個領導還真不易哦,不管別人寫什麽都能被人讀出來是駡他的。這咱們就不管了,領略一下古時民風也就夠了。
  下面再來看看《大田》,就是"雨我公田,遂及我私"的那篇:
  大田多稼,既種既戒。即備乃事,以我覃耜。
  俶載南畝,播厥百𠔌。既庭且碩,曾孫是若。
  既方既皂,既堅既好。不稂不莠,去其螟螣。
  及其蟊賊,無害我田稚。田祖有神,秉畀炎火。
  有渰萋萋,興雨祁祁。雨我公田,遂及我私。
  彼有不獲稚。此有不斂齊(造字,左"禾"右"齊"),彼有遣秉。此有滯穗,分寡婦之利。
  曾孫來止,以其婦子。饁彼南畝,田畯至喜。
  來方禋祀,以其騂黑,與其黍稷以享以祀,以介景福。
  這回我就把程序簡化一下,直接翻譯成農民詩好了:
  大田多種稻,備工又備料。
  今天墾南畝,準備播百𠔌。
  耕得寬又直,服從是天職。
  稻穗颺了花,稻粒頂呱呱。
  害蟲一大堆,趕快燒成灰。
  田神最靈驗,由他燒了算。
  老天下了雨,落到農田裏。
  公田澆個透,私田也沒漏。
  收割有殘餘,寡婦撿便宜。
  國王一傢子,犒勞泥腿子。
  田官得賞賜,天神得祭祀。
  送神糖衣炮,求神多關照。
  這詩若按古人的權威解釋,還是諷刺領導的。有人會奇怪吧:這詩裏不是很好的農忙景象麽,國王、官吏和農夫親如一傢,祭祀也虔誠,工作也努力,從哪裏看出來是諷刺領導的呢?
  答案是:現任領導很糟糕,所以詩人寫詩緬懷從前的美好生活--哦,原來誇古代生活就是諷刺時政?!總有些人的想像力無比豐富,也總有些時代環境造就出人們的這種豐富的想像力來。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   
1、自序梁惠王章句上 2、"禮儀之邦"其實是別的意思
3、河南人惹誰了?4、世界上最偉大的推銷員
5、中國人也篡改過教科書6、封建社會是個好社會
7、拉大旗,做虎皮,打着紅旗反紅旗8、聖水、清水和髒水
9、人民是可以自由遷徙的10、別把政府失職說成自然災害
11、兩千年前的中國人妖12、孟大俠天下無敵
13、孟子要搞和平演變14、姓陳的沒一個好東西
15、自由主義在齊國16、詠春拳訣
17、孟子的生活作風問題·說實話騙人才是真功夫18、胸有成竹說錯話
19、人人成佛,人人成聖20、草民們的瞎激動
21、書生好談兵22、賣國、亡國全有理
23、親娘、後娘、別人的娘,有奶就是娘24、有奶就是娘,有槍也是娘,有奶有槍更是娘
第   [I]   [II]   [III]   [IV]   V   [VI]   [VII]   頁

評論 (0)