“我一直在尽我所能去捕捉一个混乱模糊、令人难以琢磨、以作家身份出现的安徒生———这个人存在于他所有错综复杂、蜿蜒曲折、牵强扭曲的作品中。”
在克尔恺郭尔看来,这个“闻名欧洲的安徒生,尽管他即将踏上胜利的里程,但对于我这个无关紧要的小人物却是毫不相干”。但是克尔恺郭尔也没有把针对安徒生的尖锐抨击公布于众,相反,他居然把自己的回击封存在一个抽屉里,直到有一天———大概是1843年———当这位哲学家突然收到汉斯?克里斯蒂安?安徒生的《新童话》。这本书中的题词似乎是一个和平信号,同时也对克尔恺郭尔的著作《非此即彼》表达了真挚的谢意,安徒生阅读了这本书,并对此书给予高度的认可,因为他在里面所看到的自己远比他愿意承认的更为透彻。安徒生在题词中写道:“你或许认同我的作品,或许不认,但是你的剖析是毫无畏惧的,这就是最可宝贵的东西。”索伦?克尔恺郭尔并没有因为安徒生出人意料的友好姿态而感激他,直至若干年之后的1849年,他才第一次亲自寄给安徒生一册《非此即彼》,显然,安徒生从来没有想到,在他们两个人之间竟然会出现这种兄弟般的来往。于是,他立刻回复:
“亲爱的索伦?克尔恺郭尔!我已经收到你寄给我的《非此即彼》,这给我带来了莫大的快乐!我感到喜出望外,我相信你会理解我的惊喜;我从来没有想到,你会如此真诚地为我考虑,而现在你就是这样做的!上帝会因此而为你祝福!谢谢你,太感谢了!我怀着无比激动的心情阅读了你的书,你忠诚的汉斯?克里斯蒂安?安徒生。”
尽管安徒生在《我的童话人生》第7章里试图淡化他们之间的敌对关系和竞争关系,但两个人之间并没有出现更深层次的和解。事实上,他只是力图在对待克尔恺郭尔1838年给予他的人格攻杀上表现得轻松愉快些:
“人们还开玩笑说,只有克尔恺郭尔和安徒生读过整本书;也就是说那本《来自一个尚存者的作品》。我记得这本书里说过,我并不是一个作家,而只是从我所在群体中逃离的诗人,而未来作家所要做的事情,就是将我送回到原来的那个群体,或是把我作为一篇文章的一个人物,也就是他所创造的那个我的补充!后来我才真正对这位作家有了更深的理解,很多年以来,他一直真诚而理性地看待着我。”
但是在内心深处,安徒生对于1838年索伦?克尔恺郭尔的那篇残忍的批评,却一直没有予以赦免。1855年,在这位哲学家去世之后,安徒生一直在用心良苦地去通过另一个人的嘴,来批判克尔恺郭尔,例如创作于1857年的小说《生存还是毁灭》中的埃丝特,尽管她“钦佩那些有天赋的人,但是对于穿越语言的漫漫征程而到达思想的圣殿却感到越来越厌倦,对于她而言,这样的路途太漫长,而她所发现的思想之苗却还没有发芽。”
无论是汉斯?克里斯蒂安?安徒生,还是索伦?克尔恺郭尔,两个人的生命中都饱含着对童话故事的热爱,他们同样关注着童年以及童年生活在人生中的重要性。从这个意义上说,两个人似乎并不像他们在对抗以及相互揭短、相互诋毁中所表现出的那样老死不相往来。很多人都曾经指出,在1838年那些情绪低落的日子里,克尔恺郭尔对安徒生的评价实际上要远远高于他的表现,这一点是B.S.英吉曼第一次指出来的。在他的第一本书结论部分,这位哲学家以令人费解、略带修辞的方式承认,和从前作为一位批评家所做的一切相比,作为一位读者,他在这本书中,完全是一种不同的方式对安徒生进行着评论。用英吉曼的话说:
“也许他(克尔恺郭尔)对您的评价比他所承认的要高得多。我相信,尽管结论部分的语调有一种让人无法理解的压制,但仍然暗示着一种友好的姿态。但是,在大声对一个人责难的同时,又在耳边小声承认自己的赞扬和认同,一方面用公开的文字表达自己的反对,另一方面又在用无形的笔墨书写自己的感谢和赞赏,这显然是一种思想狭隘、有失公允的做法。我希望他能认识到这一点,并且改变对待你的方式,就像从前在你耳边低语那样真诚地大声说出心里话,让那些无形的文字真正见得天日。他对你的读者和他本人的读者以及你和他自己所亏欠的,也不过就是这一点。”
在英吉曼写给安徒生的这封充满理智和宽慰的信中,他在字里行间所要求的,不过是让克尔恺郭尔纠正“他所失去的那一半观察力”,比如说,如果进一步了解《写给孩子们的童话故事》这本书的话,克尔恺郭尔也许就会产生完全不同的观点,而克尔恺郭尔却从来没有这么做。但是,要结束这个发生在幸运作家与霉运哲学家之间纠缠不休的故事,我们还需要看一看,针对如何给孩子们讲述故事的技巧,克尔恺郭尔在1837年写的一篇文章是怎样构思的。当时,安徒生的童话故事已经出版了9卷。克尔恺郭尔撰写这篇文学专著,部分原因是反驳他的导师保罗?马丁?穆勒,并对他关于过度阅读神话会有不良后果的观点提出异议。事实上,克尔恺郭尔的这篇文学专论一直没能最终完成。克尔恺郭尔认为,对于孩子来说,他们需要的只是神话和优秀的童话故事,而不是“诗一样的格言”。同时,他又提出这样一个至关重要的问题:“童年在人生当中是否具有独立的意义?”他的答案是肯定的。其实也正因为如此,汉斯?克里斯蒂安?安徒生的童话世界才能以一种前所未有的方式出现在孩子们的面前。
陈雪松,刘寅龙 Translate
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
<< Previous Chapter Next Chapter >>