诗歌鉴赏 美国诗人五十家   》 埃德加·李·马斯特斯 Edgar Lee Masters (1869—1950)      Peter Jones

  匙河,我是你亲密的一员……
  ——《匙河集》
  
  马斯特斯一生著了五十本书,但能够流传后世的却只有一个《匙河集》。诗集的内容极其诚实,直接表现了普通人和他们的隐私,因而被广为传诵。甚至平素对诗歌不感兴趣的人也争相阅读。然而他的其它诗集、小说、人物传记和自传却大多被人们遗忘了。
  
  马斯特斯1869年在堪萨斯州的加尼特出生。在伊利诺州的农村里长大。十六岁就开始找杂差谋生。他进过诺克斯学院,二十二岁那年成了芝加哥的一位律师,并在那里工作了二十五年之久。
  
  他早年写的诗(到了二十四岁他已写了近四百首)显然受了他的许多良师益友的影响。坡·惠特曼、雪莱、斯文朋起初把他的诗引向了各个不同的方向。写过几本诗集和一部诗剧之后,l915年他突然在《匙河集》中找到了自己的风格。他开始使用惠特曼式的那种看起来很随便但形式却很简洁的自由诗体,试图获得使我们联想起《希腊诗集》的那种警句式的特色。诗集由二百多首以墓中死者自述口吻写成的墓志铭组成,地点在中西部虚构的匙河镇。这些墓志铭共同组成了一部对一个日益衰落的乡镇的生活冷峻的评论。揭露了这种生活的虚伪以及对正直与诚实的败坏能力。诗中充满了憎厌或怜悯,其中夹杂着嘲讽式的幽默!
  
  序诗的开头嘲讽式地模仿维永①的一句诗“哪儿去了,那去岁的雪?”
  哪儿去了,艾默、苏曼、伯特、汤姆还有查理?
  哪儿去了,孱弱的意志、强健的手臂,小丑、醉鬼、斗士?
  全部,全部都沉睡在山岗上了。
  —个死于热病,
  一个在矿井里烧死,
  一个因斗殴丧命…
  
  乡村罗曼史的任何成分都在马斯特斯的幻想中消失不见了:
  一个死于见不得人的私生,
  —个死于受了挫的爱情,
  —个死在妓院里恶棍的手中……
  
  安放在诺尔特·霍海默墓前的石座上写着“pro
  patria②”的字样。霍海默咕哝道:“这到底是什意思?”对他来说战争是愚蠢可笑的:
  当我感觉到子弹穿透我的心脏
  我希望宁愿偷了科尔·特雷纳里的猪
  仍在家乡坐牢
  也不远逃千里来参军。
  
  这首诗似乎淡如白话,没有文采。基地里传来的声音是难以富于诗意的。每个诉说的人都有自己的韵律和声音。
  
  死者转向死去的神父寻求安慰,但是:
  你在那边,马洛伊神父,
  彼处是圣地,每座墓都有十字架做标记,
  不与我们同在这山岗为伍……。
  你真讲人情,马洛伊神父,
  有时与我们友好地饮一杯
  与我们站在一起
  把匙河从乡村道德的冷酷与沉闷中解放出来……
  我们有人差点皈依了你,马洛伊神父
  
  亡者替马斯特斯发言,所以又有了生命。特别是当他们唤起了他直率的愤怒时,他们更是变得栩栩如生。这是对他们遭受的挫折以及他们彼此之间的待遇不周所发出的愤怒。这种待遇使这种腐败永远存在下去。而他们自己就是这腐败的牺牲品。他的同情心也在《露辛达·马特洛克》中直截了当不动声色地表现了出来。露辛达·马特洛克是一位忙忙碌碌的家庭妇女,马期特斯似乎对她很佩服:
  我纺纱,我织布,我管家,我照顾病人,
  我开出花园,而每逢假日
  便漫步于郊野,听云雀欢呼……
  到了九十岁我已活得尽兴,如此罢了……
  
  他也同情卡修斯·许福的幽默。他的墓志铭是:“他一生善良,交织在他身上的各种美德,/可以使造物肃然起立,向全世界宣告,/这是一条好汉。”③
  知我者将报一微笑
  当他们读到这空洞的高调,
  我的墓志铭本应这样写:
  “生活对他不善良
  交织在他身上的美德
  使他同生活宣战
  并被生活杀害。”
  生前我无力对付流言诽谤,
  如今已是死鬼,我必须服从
  一个傻子替我镌刻的墓志铭!
  
  诗人佩蒂特的墓志铭有一种悲伤的无为感,马斯特斯用嘲讽的口吻模仿他的节奏:
  八行两韵诗、田园歌、叠句回旋曲,
  豆粒在干豆荚中噼噼啪啪,
  噼啪噼啪,多么渺小的抑扬格,
  而荷马和惠特曼在松林中长啸?
  
  佩蒂特至少临死时承认了自己的失败。但马斯特斯对威登编辑就不那么客气了。威登是一个新闻记者,他“歪曲事实真相”,把“伟大的感情”用于“卑鄙的阴谋”。他的工作就是为了赚钱抠出丑闻里的肮脏/把丑闻揭开掀起复仇风……”
  我是一位编辑,
  于是静眠在靠河边的高地
  污泥浊水从村镇流到此处,
  空罐和垃圾倾进河中,
  坠胎的婴儿在这里藏匿。
  
  马斯特斯贪婪地抓住这位居民的隐私,向这位黑幕揭发者报了仇,使他现了原形。命运把他们带到了匙河来生活,死亡。只有通过对这种命运的反抗,揭示出形形色色人物之间的相互联系时,才能够欣赏到《匙河集》的所有独创性。这里的悲剧性讽刺是完整的。对马期特斯本人的讽刺是他再也不能获得这本书所取得的那种风格和成功了。1924年,他又试写了《新匙河集》,猛烈地抨击美国的都市化。然而他的痛苦和愤怒掩盖了他的洞察力。人们对他《匙河集》之后的几本书都不重视,这使他很痛苦。这种痛苦影响了他的其它作品,尤其是他的一系列被人轻视的传记作品,包括《林肯其人》(1931)。二十年代和三十年代期间他写了五本小说,一些诗剧和自传《匙河对岸》(1936)。马斯特斯死于1950年。他至少用他的一本书消除了人们那种一厢情愿的概念,即乡村生活是单纯、令人满足和富有人情味的。
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  ①
  维永(Francois Villon 1431?——1465以后)法国诗人——泽注
  ② 拉丁文:为国捐躯。——译注
  ③
  这句话出自莎士比亚《恺撒大帝》中安东尼评论布鲁特斯的一段名言。——译注

    汤潮 Translate



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< Previous Chapter   Next Chapter >>   
安娜·布拉德斯特里特 Anne Bradstreet (1612?——1672)
爱德华·泰勒 Edward Taylor (1642?—1729)
威廉·卡伦·布赖恩特 William Cullen Bryant (1794—1878)
拉尔夫·沃尔多·爱默生 Ral ph Waldo Emerson (1803—1882)
亨利·沃兹沃思·朗费罗 Henry Wadsworth Longfellow (1807—l882)
埃德加·爱伦·坡 Edgar Allan Poe (1809—1849)
亨利·大卫·梭罗 Henry Thoreau (1817—1862)
赫尔曼·梅尔维尔 Herman Melville (l8l9—189l)
沃尔特·惠持曼 Walt Whiteman (1819—1892)
爱米莉·狄更生 Emily Dickinson (1830—1886)
埃德温·阿林顿·罗宾逊 Edwin Arlington Robinson (1869—1953)
埃德加·李·马斯特斯 Edgar Lee Masters (1869—1950)
斯蒂芬·克莱恩 Stephen Crane (1871—1900)
罗伯特·弗洛斯特 Robert Frost (1874—1963)
卡尔·桑德堡 Carl Sandbura (1878——1967)
华莱士·斯蒂文斯 Wallace Stevens (l879——1955)
威廉·卡洛·威廉斯 William Carlo Williams (1883——1963)
埃兹拉·庞德 Ezra Pound (1885——1972)
H.D.(希尔达·杜利特尔) Hilda Doolittle (1886——1961)
罗宾逊·杰弗斯 Robinson Jeffers (1887——1962)
约翰·克劳·兰塞姆 john Crowe Ransom (1888——1974)
玛丽安娜·穆尔 Marianne Moore (1887——1972)
托马斯·斯特恩·艾略特 Thoimas Stearns Eliot (1888——1965)
康拉德·艾肯 Conrad Aiken (1889——1974)
No.   I   [II]   Page

Comments (0)