四书类 論語新解   》 鄉黨篇第十      錢穆 Qian Mu

  (一)
  孔子於鄉黨,恂恂如也,似不能言者。其在宗廟朝廷,便便言,唯謹爾。
  鄉黨:孔子生陬邑之昌平鄉,後遷麯阜之闕裏,亦稱闕黨。此稱鄉黨,應兼兩地言。
  恂恂:溫恭信實之貌。
  似不能言者:謙卑遜順,不欲以己之賢知先人。鄉黨乃父兄宗族之所在,孔子居鄉黨,其容貌辭氣如此。
  宗廟朝廷:此指魯國之宗廟朝廷。廷者平地,朝有治朝、內朝,[光案:“朝有治朝、內朝”之有頓號,東大版原作“朝有治朝內朝”之無頓號。]皆在平地,無堂階,故稱朝廷。
  便便言:便便,辯也。或說:閑雅之貌。
  唯謹爾:宗廟朝廷,大禮大政所在,有所言,不可不明而辯,惟當謹敬而已。
  本篇記孔子居鄉黨日常容色言動,[光案:“本篇記孔子居鄉黨日常容色言動”之無逗號,東大版原作“本篇記孔子居鄉黨,日常容色言動”之有逗號。改刪逗號作用不大,當遵東大版。]以見道之無不在,而聖人之盛德,亦宛然在目矣。舊不分章,今依朱子分十七節。
  【白話試譯】
  孔子在鄉裏間,其貌溫恭謙遜,好像不能說話的一般。他在宗廟朝廷時,說話極明白,不含糊,衹是極謹飭。[光案:“衹是極謹飭”之“飭”,東大版原作“衹是極謹敕”之“敕”。而三民版亦作“敕”。二字雖相通,不宜輕改動,當遵三民版、東大版。]
  (二)
  朝,與下大夫言,侃侃如也。與上大夫言,誾誾如也。君在,踧踖如也,與與如也。
  朝:此言君未視朝之時。
  侃侃:和樂貌。
  誾誾:中正有諍貌。
  君在:君視朝時。
  踧踖:恭敬貌。
  與與:猶徐徐也,威儀中適之貌。單言踧踖,若有不寧。單言與與,似近於慢。故合言之。
  此一節記孔子在朝廷遇上接下之不同。
  【白話試譯】
  孔子在朝廷,當他和下大夫交談時,侃侃然和氣而又歡樂。當他和上大夫交談時,誾誾然中正而有諍辨。君視朝時,孔子恭恭敬敬,但又威儀中適。不緊張,也不弛懈。[光案:“不緊張,也不弛懈。”,三民版原作“(不緊張,也不弛懈。)”,“不緊張,也不弛懈。”七字加小括號。]
  (三)
  君召使擯,色勃如也,足躩如也。揖所與立,左右手,衣前後,襜如也。趨進,翼如也。賓退,必復命,曰:“賓不顧矣。”
  使擯:擯亦作儐。[光案:“擯亦作儐。”之句號,東大版原作“擯亦作儐,”之逗號。]國有賓客,使孔子迎之。
  勃如:變色莊矜貌。
  躩如:盤闢貌。盤闢,猶言盤旋、盤散,[光案:“猶言盤旋、盤散”之有一頓號,東大版原作“猶言盤旋盤散”之無一頓號。]謂如臨深履危,舉足戒懼,必擇地始下,不如在平地之常步。或說:躩,速貌,不暇閑步也。此言孔子作擯時,容貌行走,皆竦然見敬意。此統言之,下特言之。
  揖所與立,左右手:所與立,謂同為儐者。儐或五人,或四人,或三人。揖左邊人,則移其手嚮左,揖右邊人,則移其手嚮右。或曰:下言復命,則孔子必為上儐,其所與立者,但在左無在右。左右手,謂左其右手也。或說:本篇之辭,亦如記〈麯禮〉者然,非定記孔子某一時事。有為上擯,有為承擯,此兼記之。
  衣前後,襜如也:擯者揖必俯其首,揖畢而仰。揖分左右,又兼俯仰,衣亦隨之前後轉擺。襜如,整貌。衣裳擺動而不亂。
  趨進翼如:擯者從中庭進至阼階,其間有數十步,不宜舒緩,[光案:“不宜舒緩”之“舒”,東大版原作“不宜紓緩”之“紓”。而三民版亦作“紓”。二字雖相通,不宜輕改動,當遵三民版、東大版。]故必趨。翼如,如鳥舒翼,言其端好。
  賓不顧矣:君命上擯送賓,復命曰賓已去。[光案:“復命曰賓已去”之“曰”,東大版原作“復命白賓已去”之“白”。而三民版亦作“白”。此殆屬形近誤植,當遵三民版、東大版。]此惟上擯事。
  此一節記孔子為君擯相之容。
  【白話試譯】
  君召孔子使作擯相,孔子必變容莊敬,行路如腳下有戒懼般。對同立的其他擯相作揖,左邊右邊,揮張兩手,衣服前後開動,整停不亂。由中庭趨進時,如鳥舒翼,狀態端好。[光案:“如鳥舒翼,狀態端好。”之無小括號,東大版原作“如鳥舒翼,(狀態端好)。”之有小括號。小括號內乃錢子所添,以助語意之豁然,不宜刪動,當遵東大版。又,疑東大版宜改作“如鳥舒翼(,狀態端好)。”,即將逗號亦置入小括號內。]賓退了,必回覆所命,說:“賓不再回頭了。”
  (四)
  入公門,鞠躬如也。[光案:“鞠躬如也。”之句號,東大版原作“鞠躬如也,”之逗號。]如不容。立不中門。行不履閾。過位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。攝齊升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出降一等,逞顔色,怡怡如也。沒階,趨進,翼如也。復其位,踧踖如也。
  公門:古者天子五門,諸侯三門。入公門,應指第一門庫門言。
  鞠躬如也:鞠躬,一說,麯身義。一說,當讀為鞠窮,謹敬自斂之狀。鞠窮、踧踖皆雙聲復語。若言麯身,依文法不得再加一“如”字。[光案:“依文法不得再加一‘如’字”,東大版原作“依文法不得再加一如字”,“如”字無引號。]今從後說。
  如不容:公門高大,若不容,言其謹敬自斂之至。
  立不中門:門兩邊立長木,謂之棖。中央竪短木,謂之闑。門以嚮堂為正,東為闑右,西為闑左。東西各有中。出入之法,主由闑右,賓由闑左。禮,士大夫出入君門由闑右。諸侯西一門常掩,謂之賓門。臣統於君,故出入亦由東門。君行出入始中門,非尊者皆偏近闑而行,以避尊者。立不中門,與下“行不履閾”互文避復,[光案:“與下‘行不履閾’互文避復”,東大版原作“與下行不履閾互文避復”,“行不履閾”四字無引號。]實亦謂行不中門。此中謂闑右之中。
  行不履閾:閾,門限。行當跨限而過,若踐其上,則污限,並將污跨者之衣。
  過位:古禮,君每日在治朝與群臣揖見,此位即君在治朝所立之位。議論政事,則在路寢之朝。治朝退,適路寢,則治朝之位虛。群臣遇議政當入內朝,則過此位。過位必敬,故色勃如而足躩如。
  其言似不足:謂同朝者或與語,不得不應,然答而不詳,如不足。既過位,漸近君,故然。
  攝齊升堂:此堂,路寢之堂。齊,裳下之縫。攝,摳也。將升堂,兩手摳衣使去地一尺。恐躡之,傾跌失容。
  屏氣似不息:屏,藏也。息,鼻息。猶今言屏]着氣,如不呼吸。
  出降一等:降,下義。等,堂階之級。此謂見君既畢,下堂降階第一級時。
  逞顔色:逞,放義。舒氣解顔,故怡怡然和悅。
  沒階,趨進:沒,盡義。沒階,謂下盡諸級,至平地時。去君遠,故徐趨而翼如。進,前義。凡有所去,皆可曰進。此方自堂下退,嚮路門而前。一本無“進”字。[光案:“一本無‘進’字”,東大版原作“一本無進字”,“進”字無引號。]
  復位[光案:似宜作“復其位”,漏植一“其”字。若然,三民版、東大版、聯經版俱誤。]:謂又過初入時所過君之空位。
  此一節記孔子在朝之容。
  【白話試譯】
  孔子跑進公門,必斂身謹敬,像那公門容不下他身子般。不在門中間立,亦不把腳踏門限上。行過國君所常立之位,容色必變,舉足盤闢,若履危臨深般,[光案:“舉足盤闢,若履危臨深般”,三民版原作“舉足盤闢,(若履危臨深般)”,“若履危臨深般”六字加小括號。]說話像不夠的般。牽衣升堂時,斂身屏氣,像不呼吸般。待退下自堂,降堂階一級,顔色便舒展了,怡怡然有和悅之容。走盡堂階,下及平地,便疾步嚮前,像鳥張翼般,端好而開展。再過君位時,踧踧踖踖,又是一番起敬。[光案:“像鳥張翼般,端好而開展。再過君位時,踧踧踖踖,又是一番起敬。”,三民版原作“像鳥張翼般,(端好而開展。)再過君位時,踧踧踖踖,(又是一番起敬。)”,“端好而開展。”與“又是一番起敬。”二處加小括號。疑三民版宜改作“像鳥張翼般(,端好而開展)。再過君位時,踧踧踖踖(,又是一番起敬)。”,即將兩處逗號亦置入小括號內,並將兩處逗號均移置小括號外。]
  (五)
  執圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授,勃如戰色,足縮縮如有循。享禮,有容色。私覿,愉愉如也。
  執圭:圭,玉器。聘問鄰國,執君之圭以為信。
  如不勝:聘禮所執圭,長八寸,執輕如不勝其重,言敬謹之至。本篇三言“鞠躬如也”,一則曰“如不容”,再則曰“屏氣似不息”,三則曰“如不勝”,皆形容其謹。[光案:“本篇三言‘鞠躬如也’,一則曰‘如不容’,再則曰‘屏氣似不息’,三則曰‘如不勝’,皆形容其謹”,東大版原作“本篇三言鞠躬如也,一則曰如不容,再則曰屏氣似不息,三則曰如不勝,皆形容其謹”,“鞠躬如也”與“如不容”與“屏氣似不息”與“如不勝”,四處無引號。]
  上如揖,下如授:執圭與心齊,上不過揖,下不過授。過高過卑,皆是不敬。
  戰色:戰戰兢兢之色,莊矜也。
  縮縮如有循:縮縮,舉足促狹,猶雲舉前曳踵,略舉前趾,曳後跟而行,足不高離於地。如有循,如腳下有物,循之而前。
  享禮:享者,聘後之禮,獻物也。或皮馬,或錦綉,或土産,羅列於庭,謂之庭實。或曰:禮與享為二事。禮謂主人以醴禮賓。既聘乃享,既享乃禮,既禮乃有私覿。
  有容色:言和氣滿容。不復有勃戰之色。
  私覿:覿,見也。行聘享公禮已畢,使臣於他日賫己物見其所使之國君。
  愉愉如:愉愉,顔色之和,又增於享禮時。
  此節記孔子為其君聘鄰國之禮。或曰孔子仕魯時,絶不見有朝聘往來之事,疑乃孔子嘗言其禮當如此,而弟子記之。非記孔子之行聘。本篇如此例者尚有之,如上“使擯”一節,[光案:“如上使擯一節”,東大版原作“如上‘使擯’一節”,“使擯”二字無引號。]疑亦然。又說:孔子教弟子以禮,不徒言其義,又肄其容。[光案:“肄”,有“學習”之義。]“子所雅言,《詩》《書》執禮”,執禮即兼教弟子習禮。[光案:“‘子所雅言,詩書執禮’,執禮即兼教弟子習禮”,東大版原作“子所雅言,詩書執禮,執禮即兼教弟子習禮”,“子所雅言,詩書執禮”八字無引號。]《史記》又云:“孔子適宋,與弟子習禮大樹下。”由此言之,或是教弟子習禮而載之此篇。或說:“使擯”“執圭”二條,[光案:“‘使擯’‘執圭’二條”,東大版原作“使擯執圭二條”,“使擯”“執圭”二處無引號。]此定公十年齊聘魯,魯使孔子報聘。不見於《春秋》,孔子削之,並歸女樂亦削之,嫌於暴己功,顯君相之失。此兩條所記容色,乃弟子從旁模擬,决非孔子教人語。
  今按:[光案:“今按:”雲雲以下這一段話,依錢子註解本書之慣例,當接於前段“决非孔子教人語。”之末續言之,應無另起一段之必要。否則,易予人鶻突之感。查三民版,“决非孔子教人語。”恰抵行末,“今按:”雲雲不得不轉至行首,東大版重排,誤讀為“今按:”雲雲乃另起一段。聯經版承之,亦誤排成另起一段。若然,東大版、聯經版俱誤,改此另起之一段,徑接於“决非孔子教人語。”之末為當。]以理斷之,若後說為是。然謂《春秋》削去,則《左傳》何亦不載,又不見他書稱述。終可疑。
  【白話試譯】
  孔子為聘使,[光案:“孔子為聘使,”,三民版原作“(孔子)為聘使,”,“孔子”二字加小括號。]執君之圭,斂着身,像不勝其重的樣子。執圭在上,像和人作揖般,在下,像授物與人般。面色戰戰兢兢,兩足像邁不開步,又像足下有物,循之而前般。及享禮時,便有容色了。神氣開發,不再那麽作戰兢之態了。[光案:“及享禮時,便有容色了。神氣開發,不再那麽作戰兢之態了。”,三民版原作“及享禮時,便有容色了。(神氣開發,不再那麽作戰兢之態了。)”,“神氣開發,不再那麽作戰兢之態了。”十四字加小括號。]待作私人相見時,更是愉愉然,和顔滿容了。
  (六)
  君子不以紺緅飾,紅紫不以為褻服。當暑,袗絺綌,必表而出之。緇衣羔裘,素衣麑裘,黃衣狐裘。褻裘長,短右袂。必有寢衣,長一身有半。狐貉之厚以居。去喪無所不佩。非帷裳,必殺之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。
  君子:此君子指孔子。改言君子者,上文各節記容貌,由中達外,非學養深者不能為。此節記冠服,人人易以取法,若非屬一人之事。
  紺緅飾:紺,紫玄之類。緅,紅纁之類。玄纁皆所以為祭服,故不以為飾。飾者,領與袖之邊。
  褻服:私居時所服。紅紫非正色,私居尚所不服,則不用於正服可知。正色謂青赤白黑黃。青加黃為緑,赤加白為紅,白加青為碧,黑加赤為紫,黃加黑為緇,皆間色。
  袗絺綌:袗,單衣。葛之精者曰絺,粗者曰綌。當暑居傢,可單衣絺綌。
  必表而出之:表者上衣。古人鼕衣裘,夏衣葛,在傢不加上衣,出門必加。雖暑亦然。古本或作“必表而出”,無“之”字。或曰:“之”字當在“而”字上。[光案:“古本或作‘必表而出’,無‘之’字。或曰:‘之’字當在‘而’字上”,東大版原作“古本或作必表而出,無之字。或曰:之字當在而字上”,“必表而出”與“之”與“之”與“而”四處無引號。]
  緇衣羔裘[光案:此下疑脫“,素衣麑裘,黃衣狐裘”八字。若然,三民版、東大版、聯經版俱誤。]:衣,即上衣。古人服裘毛嚮外,外加上衣,當與裘之毛色相稱,故緇衣[光案:《說文》:“緇,帛黑色也。”]之內宜羔裘,黑羊皮。素衣之內宜麑裘,麑,鹿子,色白。黃衣之內宜狐裘,狐色黃。緇衣朝服,素衣兇服,黃衣蜡祭之服,亦兵服。
  褻裘長:褻裘,在傢私居所穿。長,取其溫暖。
  短右袂:所以便作事。或說:兩袂無一長一短之理,右字當讀作又,又袂猶言手袂。短手袂,言兩袂皆短。一說:捲右袂使短。
  必有寢衣,長一身又半:[光案:據正文,“又”乃“有”之誤植。三民版、東大版、聯經版俱誤。]一說:大被曰衾,寢衣,小臥被。一說:古人衣不連裳,僅在股以上。此言長一身又半者,頂以下、踵以上謂之身,頸以下、股以上亦謂之身,一身又半,亦及膝耳。寢衣殆如今之睡衣,或是孔子特製。又說:此句當移承上文“當暑”而言,或謂當移下在“齊必有明衣布”之上。[光案:“此句當移承上文‘當暑’而言,或謂當移下在‘齊必有明衣布’之上”,東大版原作“此句當移承上文當暑而言,或謂當移下在齊必有明衣布之上”,“當暑”與“齊必有明衣布”二處無引號。]今按:此言寢衣,下言坐褥,明與上文言衣裘有別,非錯簡。
  狐貉之厚以居:居,坐義。以狐貉之皮為坐褥,取其毛之深,既溫且厚,適體也。
  去喪無所不佩:去,除也。佩,係於大帶。名其器,則字從玉為佩。稱其備人用,則字從人為佩。惟喪事則去飾去佩。
  非帷裳必殺之:帷裳謂朝祭之服,其製用正幅布為之如帷。殺謂縫,帷裳腰有襞績[光案:《中文大辭典》:“績:襞積之也,與積通。”又:“襞積:衣縫也,重迭也,與襞襀同。”],旁無縫殺。其餘裳當用縫殺,以二幅斜裁為四幅,寬頭嚮下,狹頭嚮上,縫之使合,上狹下廣。意當時或有不用斜裁者,而孔子則必依古製斜裁。
  羔裘玄冠不以吊:喪主素,吉主玄,吉兇異服。
  吉月:吉,訓善,亦可訓始。吉月即始月,謂正月。月吉則為月之朔日。或說每月之朔,孔子必朝服而朝。
  此節記孔子衣服之製。或曰:〈鄉黨〉一篇,乃孔氏之遺書,多雜記麯禮如此,非必專是孔子始如此。如此節言“君子”可證。[光案:“如此節言‘君子’可證”,東大版原作“如此節言君子可證”,“君子”二字無引號。]或曰:《戴記》有與《論語》同者,乃剿之《論語》,非《論語》有所襲。孔子動作衣服有與衆同者,亦有獨焉者。門人記孔子所親行而已,不得謂“君子”不指孔子。[光案:“不得謂‘君子’不指孔子”,東大版原作“不得謂君子不指孔子”,“君子”二字無引號。]今按:後說得之。
  【白話試譯】
  君子不把玄色纁色來作衣領與袖之邊。不把紅色紫色做日常私居之服。當暑天時,在室內穿葛單衣,但出外必加上衣。黑衣內用羔羊皮的裘,素衣用小鹿皮裘,黃衣用狐裘。在傢私居時所穿之裘,較出門所穿者稍長,又把右袂裁短些。夜睡必有寢衣,其長過身一半,下及兩膝。[光案:“其長過身一半,下及兩膝。”,三民版原作“其長過身一半,(下及兩膝。)”,“下及兩膝。”四字加小括號。疑三民版宜改作“其長過身一半(,下及兩膝)。”,即將逗號亦置入小括號內,並將句號移置小括號外。]鼕天把狐貉皮來做坐褥。除去在喪事中,大帶上沒有不佩一切備用的玉器的。除非朝祭用正幅的帷裳,其餘所穿裳,總是開剪斜幅縫製的。吊喪不穿黑羔裘,不戴玄色冠。每年正月歲首,必穿]着朝服上朝去
  (七)
  齊,必有明衣,布。齊必變食。居必遷坐。
  齊:或作齋,古人臨祭之前必有齋。
  明衣,布:或說:明衣,襯身內衣。然不必齋時始衣。又說:明衣,浴衣。齋必沐浴,明衣浴竟所服。浴方竟,身未燥,故有浴衣,用布為之,]着之以待身燥。明者,猶明水、明火,[光案:“猶明水、明火”之有一頓號,東大版原作“猶明水明火”之無一頓號。]取其明潔義。
  變食:改常食。不飲酒,不茹葷,如蒜韭之類。[光案:“蒜韭”,東大版原作“蒜韭”,“韭”字有草字頭者。三民版亦作“韭”之有草字頭者。二字雖相通,宜遵三民版、東大版而作“韭”。聯經版誤。]
  遷坐:謂易常所居處。古人齋戒必居外寢,外寢稱正寢,齋與疾皆居之。內寢又稱寢,乃常居之處。
  【白話試譯】
  遇齋戒時,必有特備的浴衣,用布為之。齋時必改變日常的食品,又改變日常的居處。
  (八)
  食不厭精,膾不厭細。食饐而餲,魚餒而肉敗,不食。色惡,不食。臭惡,不食。失飪,不食。不時,不食。割不正,不食。不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣。惟酒無量,不及亂。沽酒,市脯,不食。不撤薑食。不多食。祭於公,不宿肉。祭肉不出三日,出三日,不食之矣。食不語,寢不言。雖疏食、菜羹、瓜,祭,必齊如也。”
  食不厭精,膾不厭細:食,飯也。牛羊魚肉細切曰膾。厭,饜足義。不厭,不飽食也。孔子曰:“疏食飲水,樂在其中。”[光案:參本書述而篇第一五章。]又曰:“士恥惡食,不足與議。”[光案:參本書裏仁篇第九章。]不因食膾之精細而特飽食。或說:食精則能養人,膾粗則能害人,故食膾不厭精細,謂以精細為善。今不從。
  饐而餲:饐,食傷濕,餿臭也。餲,猶鬱蒸之暍,食因久鬱而味變。
  魚餒而肉敗:魚爛曰餒,肉腐曰敗。
  色惡:食失常色。
  臭惡:變味也。
  失飪:飪,烹調生熟之節。
  不時:物非其時者不食。或曰:食有常時。古人大夫以下,食惟朝夕二時。
  割不正:古者先以割肉載於俎,食時自切之,略如今西餐法。其割截皆有一定,不正,謂不合割之常度。孔子以其失禮,故不食。漢以後既割之,又切之,始加烹調,非古製矣。或說:切肉不方不食。今不從。
  不得其醬:食肉用醬,各有所宜,如魚膾用芥醬之類,亦如今之西餐法。不得其醬,謂設醬不以所宜,與割不正皆以背禮故不食。
  不使勝食氣:食,音嗣,飯也。食肉多於飯氣,則傷人。古食禮,牛羊魚豕腸胃之肉皆盛於俎,酰醢之醬調味者盛於豆,正饌之外又設加饌,肉品特多;[光案:“肉品特多;”之分號,東大版原作“肉品特多,”之逗號。]黍稷稻粱則設於簋;[光案:“設於簋;”之分號,東大版原作“設於簋,”之逗號。]進食不宜偏勝。一說:氣當讀作餼,食餼猶雲飯料。說文“氣”作“既”,“小食也。”[光案:“說文‘氣’作‘既’,‘小食也。’”,東大版原作“說文,氣作既,小食也。”,“氣”與“既”與“小食也。”三處無引號,並“說文”後有一逗號。]今皆不從。
  惟酒無量,不及亂:酒無限量,隨己所能飲,以不及醉亂為度。
  沽酒市脯不食:詩曰:“無酒酤我。”一宿之酒曰酤,沽與酤通。酒經一宿,非美者,亦可謂尚未成酒,故不食,[光案:據東大版,“故不食”下應為句點非逗點。]脯,幹肉。不自作而買於市,則不知何物之肉,故亦不食。酒當言飲,雲不食。[光案:據東大版,“雲不食”下應為逗點非句點。]因脯並言也。
  不撤薑食:撤,去義。食事既畢,諸食皆撤,而薑之在豆者獨留,因薑有辛味而不熏[光案:《中文大辭典》:“熏:火氣盛貌。”],可以卻倦,故不撤。今飯後進茶或咖啡,古昔無之,故獨留薑。
  不多食:此三字單承上薑食言。薑雖不撤,亦不多食。或說:自此以上,皆蒙“齊必變食”來,[光案:“皆蒙‘齊必變食’來”,東大版原作“皆蒙齊必變食來”,“齊必變食”四字無引號。]平常不必然。今不從。凡前所舉,似不必齊時始然。後人於割不正不食、沽酒市脯不食之類,皆以昧於古今之變而不得其解,故疑為承齋事言之。
  祭於公,不宿肉:謂助祭於君。凡助祭皆得賜肉。[光案:“凡助祭皆得賜肉。”之句號,東大版原作“凡助祭皆得賜肉,”之逗號。]凡殺牲皆於臨祭之日清晨行事,[光案:“凡殺牲皆於臨祭之日清晨行事,”之逗號,東大版原作“凡殺牲皆於臨祭之日清晨行事。”之句號。]獨天子諸侯之祭,其明日又再祭,謂之繹祭;[光案:“謂之繹祭;”之分號,東大版原作“謂之繹祭。”之句號。]繹祭畢始頒賜,則胙肉之來或已三日,不可再宿,故頒到即以分賜。
  祭肉不出三日:此謂傢祭之肉,皆於三日內頒賜,過此,肉或敗,故不食。
  食不語,寢不言:此處語、言二字通用,[光案:“此處語、言二字通用”之有一頓號,東大版原作“此處語言二字通用”之無一頓號。]謂食寢時不言語。
  雖疏食、菜羹、瓜,祭,必齊如:[光案:“雖疏食菜羹瓜,祭,必齊如”之無頓號,據正文,似宜改作“雖疏食、菜羹、瓜,祭,必齊如”之有二頓號。若然,三民版、東大版、聯經版俱誤。]疏食,粗食。古人以稗食為粗食。菜羹,以菜和米屑為羹。瓜,北方常用。有生食,有熟食。瓜字或本作必。古人臨食,每品各出少許,置籩豆之間,以祭先代始為飲食之人,所以報功,不忘本。謂雖疏食、菜羹、瓜類,[光案:“謂雖疏食、菜羹、瓜類”之有二頓號,東大版原作“謂雖疏食菜羹瓜類”之無頓號。]以祭則必齋如也。當孔子時,非貴品或不祭,而孔子臨食,雖菲薄亦必祭,又必致其肅敬之容。齊,嚴敬貌。
  此一節記孔子飲食之節。
  【白話試譯】
  吃飯不因飯米精便多吃了。食肉不因膾的細便多食了。飯食因濕傷變味,魚爛了,肉腐了,都不吃。色變了,也不吃。味變了,也不吃。煮的生熟失度,也不吃。不當時的不吃。割的不照正規的不吃。調味之品不合適的不吃。案上肉品雖多,不使吃的分量勝過了五榖。衹有酒,不加限製,不及醉而止。衹做得一夜的酒,外面街市上賣的肉脯,都不吃。吃完了,薑碟仍留]着不撤,但亦不多吃。若赴公傢助祭,所得祭肉不過夜,便分頒於人了。[光案:“所得祭肉不過夜,便分頒於人了。”,三民版原作“所得祭肉不過夜,(便分頒於人了)。”,“便分頒於人了”六字加小括號。疑三民版宜改作“所得祭肉不過夜(,便分頒於人了)。”,即將逗號亦置入小括號內。]自己傢裏的祭肉,不出三天,也必吃完分完,過了三天,便不吃了。[光案:“不出三天,也必吃完分完,過了三天,便不吃了。”,三民版原作“不出三天,(也必吃完分完,過了三天,便不吃了)。”,“也必吃完分完,過了三天,便不吃了”十四字加小括號。疑三民版宜改作“不出三天(,也必吃完分完,過了三天,便不吃了)。”,即將“三天,”之逗號亦置入小括號內,並將句號移置小括號外。]食時寢時都不言語。即使是粗飯,菜湯,瓜類,臨食前也必祭,[光案:“臨食前也必祭,”,三民版原作“(臨食前)也必祭,”,“臨食前”三字加小括號。]而且必其貌肅恭,有敬意。
  (九)
  席不正,不坐。
  不正,謂席有移動偏斜。臨坐先正席,然後坐。此句孤出,於上下文皆不得其類,疑是錯簡,當在“割不正不食”句之下,如“食不語”連及“寢不言”之例。[光案:“當在‘割不正不食’句之下,如‘食不語’連及‘寢不言’之例”,東大版原作“當在割不正不食句之下,如食不語連及寢不言之例”,“割不正不食”與“食不語”與“寢不言”三處無引號。]又說:古人坐席,天子五重,諸侯三重,大夫再重;[光案:“大夫再重;”之分號,東大版原作“大夫再重,”之逗號。]南北嚮,以西為上,東西嚮,以南為上;[光案:“以南為上;”之分號,東大版原作“以南為上,”之逗號。]此席之正。
  【白話試譯】
  坐席沒有端正,不坐。
  (一0)
  鄉人飲酒,杖者出,斯出矣。鄉人儺,朝服而立於阼階。
  鄉人飲酒:此即古者鄉飲酒之禮。此禮之行,約分四事。一,三年賓賢能。二,鄉大夫飲國中賢者。三,州長習射飲酒。四,黨正蜡祭飲酒。此節所記,當屬蜡祭,主於敬老。
  杖者出,斯出矣:杖者,老人也。古製,五十杖於傢,六十杖於鄉。蜡祭飲酒,必序齒位,然及其禮末,則以醉為度。子貢觀於蠟,曰:“一國之人皆若狂”是也。孔子與於蜡祭,年當不及六十,杖者出即隨之,不與衆皆醉
  鄉人儺:儺者,古人驅逐疫鬼,兼及無主之殤鬼,而祭之於道上。[光案:“古人驅逐疫鬼,兼及無主之殤鬼,”東大版原作“古人驅逐疫鬼,(兼及無主之殤鬼)”。將“兼及無主之殤鬼”七字置入小括號內。小括號內乃錢子所添,以助語意之豁然,不宜刪動,當遵東大版。]
  朝服而立於阼階:阼階,東階。或說:鄉人驅鬼,恐驚先祖之神,故朝服而立於廟之阼階,俾神依己而安。或說:此亦孔子敬其鄉黨群衆之意。蓋儺者為一鄉儺,是亦為我儺。為我儺,斯我為主,立於阼階,主人位。
  此一節記孔子居鄉事。
  【白話試譯】
  鄉人飲酒,待老人持杖者離席,也就離席了。逢鄉人行儺禮驅鬼,便穿上朝服,立在傢廟的東階上。
  (一一)
  問人於他邦,再拜而送之。康子饋藥,拜而受之,曰:“丘未達,不敢嘗。”
  問人於他邦:孔子周遊列國,皆交其名卿大夫。問者問候。古問人必以物。
  再拜而送之:拜送使者,如拜所問候之人。再拜者,以手據地,首俯而不至手,如是者再,為再拜。使者不答拜。
  康子饋藥:饋,餉也。[光案:“餉”,據教育部《國語辭典》,有“送食物給人”義。]康子饋藥緻問。
  拜而受之:凡言拜,衹是一拜。孔子既能拜而受,見不在疾時,是康子所饋藥,殆如今之丸散補劑,乃通用之品。
  未達,不敢嘗:賜食物,遇可嘗,當先嘗,示鄭重其人之賜。今告使者,未達藥性,故不嘗,亦謹篤之表示。
  此一節記孔子與人交之誠意。
  【白話試譯】
  孔子使使者嚮他邦友人問好,必再拜而送之。季康子送藥品來問候,孔子拜而受之。告使者道:“我還不知道那藥性,暫時不嘗了。”[光案:“告使者道:‘我還不知道那藥性,暫時不嘗了。’”,東大版原作“告使者道:我還不知道那藥性,暫時不嘗了。”,“我還不知道那藥性,暫時不嘗了。”十三字無引號。]
  (一二)
  廄焚,子退朝,曰:“傷人乎?”不問馬。
  廄:養馬之處。或說是國廄,或說是孔子傢私廄。
  子退朝:孔子從朝退至傢,始知傢廄焚燒,急問傷人乎?
  不問馬:此三字,乃門人記者加之。
  【白話試譯】
  孔子傢裏的馬房被燒了,孔子退朝回來,知道了此事急問[光案:“知道了此事急問”,三民版原作“(知道了此事)急問”,“知道了此事”五字加小括號。]:[光案:“知道了此事急問:”之有冒號,東大版原作“知道了此事急問”之無冒號。]“傷人了嗎?”但沒有問到馬。
  (一三)
  君賜食,必正席先嘗之。君賜腥,必熟而薦之。君賜生,必畜之。侍食於君,君祭先飯。疾,君視之,東首,加朝服拖紳。君命召,不俟駕行矣。
  正席先嘗:敬君之惠。
  腥必熟而薦之:[光案:“腥必熟而薦之”之無逗號,據正文,宜改作“腥,必熟而薦之”之添一逗號。若然,三民版、東大版、聯經版俱誤。]腥,生肉。薦,薦於先祖。熟而先以薦,鄭重君賜。
  生必蓄之:[光案:“生必蓄之”之無逗號,據正文,宜改作“生,必蓄之”之添一逗號。若然,三民版、東大版、聯經版俱誤。]君賜生物,不欲無故殺之。
  君祭先飯:古者臨食之前必祭。君賜食則不祭。於君祭時先自食飯,若為君嘗食然,亦表敬意。
  東首:古製室中尊西,君入室,背西面東,病者首在東臥,正面對於君。
  加朝服拖紳:拖,曳也。紳,大帶。臥病不能]着衣束帶,故加朝服於身,又引大帶於上。
  不俟駕行矣:逢君命之召,即徒行而出,俟車已駕,隨至,始乘。
  此一節記孔子事君之禮。
  【白話試譯】
  君賜食物,必正了席位先嘗它。君賜腥的,必煮熟後先薦奉於祖先。君賜活的,必養]着。侍奉國君同食,在君祭時,便先自吃飯了。遇疾病,君來問視,頭着在東邊臥,身上加披朝服,還拖上一條大帶。君有命來召,不待僕者駕車,徑就徒步先行了。
  (一四)
  入太廟,每事問。
  按:此條重出。孔子入太廟,未必僅一次,豈每入必每事而問乎?下一條“朋友死”,[光案:“下一條‘朋友死’”,東大版原作“下一條朋友死”,“朋友死”三字無引號。]亦偶有此事,而記者收入本篇,則疑若常有之事。此皆貴乎學者之善讀。
  【白話試譯】
  先生走進太廟,遇見每件事,他都要問。
  (一五)
  朋友死,無所歸,曰:“於我殯。”朋友之饋,雖車馬,非祭肉不拜。
  無所歸:無親屬可歸。
  曰,於我殯:死者殮在棺,暫停宅內以待葬,其柩名曰殯,謂以賓遇之。《禮記》〈檀弓〉:“賓客至,無所館,夫子曰:‘生於我乎館,死於我乎殯。’”[光案:“死於我乎殯。’””,東大版原作“死於我乎殯。’”,東大版漏植後半引號,當補之。]此與本節所記當屬一事。〈檀弓〉曰“賓客”,言其來自他鄉。本節言“朋友”,[光案:“檀弓曰‘賓客’,言其來自他鄉。本節言‘朋友’”之無冒號者,東大版原作“檀弓曰:‘賓客’,言其來自他鄉。本節言:‘朋友’”,“賓客”與“朋友”二處之前各有一冒號。遽文意,當遵聯經版之刪冒號為宜。]言其與孔子有素。當是其人病危,孔子呼而館之,謂病中館我處,死亦殯我處。本節特記所重,故單言“於我殯”。然先言“死無所歸”,[光案:“然先言‘死無所歸’”,東大版原作“然先言死無所歸”,“死無所歸”四字無引號。]則若其人已死,已殮,乃呼其柩而殯之,此决無之事。後人乃疑孔子任其殯資,就其所在殯之,不迎於傢,然又與“於我乎”三字不合。故知本節文略,必連〈檀弓〉兼釋乃得。此必實有其事,而事出偶然,非孔子時時作此言。〈檀弓〉所記,若不兼本節合釋,亦復難通。讀古書,有不可拘而釋之者,如此類皆是。此見孔子於朋友,仁至而義盡,然亦非如後世任俠好行其德之比。
  非祭肉不拜:朋友有通財之義,故雖車馬之重可不拜。惟饋祭肉則拜者,敬其祖考,同若己親。
  此一節記孔子交友之義。
  【白話試譯】
  有朋友將死,其人沒有歸處,先生迎之來,[光案:“先生迎之來,”,三民版原作“先生(迎之來),”,“迎之來”三字加小括號。]說:“病中在我處寄居,死了在我處停柩吧!”[光案:“病中在我處寄居,死了在我處停柩吧!”,三民版原作“(病中在我處寄居),死了在我處停柩吧!”,“病中在我處寄居”七字加小括號。疑三民版宜改作“(病中在我處寄居,)死了在我處停柩吧!”,即將逗號亦置入小括號內。]朋友有饋送,除了祭肉,雖是車馬貴物,先生受贈都不拜。
  (一六)
  寢不屍,居不容。見齊衰者,雖狎必變。見冕者與瞽者,雖褻必以貌。兇服者式之。式負版者。有盛饌,必變色而作。迅雷風烈必變。
  寢不屍:不舒布四體偃臥如死人。此非惡其類死者,乃惡乎惰慢之氣之肆而不知戒。
  居不容:一說:不為儀容,申申夭夭,亦自然。一說:容字當作客,謂不莊敬如作客。今從後解。
  見齊衰者,雖狎必變:狎,謂素親狎者。變謂改容,緻哀戚者以同情。
  見冕者與瞽者,雖褻必以貌:褻,一說於燕私時見,一說卑褻義。以貌,一說:以禮貌也。又一說:“必變”與“以貌”,[光案:“‘必變’與‘以貌’”,東大版原作“必變與以貌”,“必變”與“以貌”二處無引號。]辭有輕重。親狎者當重,故曰必變。卑褻者可輕,故曰以貌。今從後說。此兩語先見〈子罕篇〉[光案:參見本書。]。據本節上下文連讀,知冕當作絻,亦指喪服。
  兇服者式之:兇服,有喪者之服。式,車前橫木。乘者立車上,有所敬,俯而憑之曰式。式兇服,哀有喪。
  式負版者:負版,一說:謂負邦國之版圖。式之,重戶籍民數。或說:負版疑當作負販,承上“兇服者式之”言,[光案:“承上‘兇服者式之’言”,東大版原作“承上兇服者式之言”,“兇服者式之”五字無引號。]謂其人雖負販之賤亦式之。語法參次遞下。若分作兩事,當曰式兇服者、式負版者,[光案:“當曰式兇服者、式負版者”之頓號,東大版原作“當曰式兇服者,式負版者”之逗號。]作平列語始得。又一說:版者,哀服之領,惟三年喪之衰,乃有此領,故負版乃喪服之最重者。果如所說,兇服可以兼負版,不煩重句。以“雖狎必變,雖褻必以貌”例之,[光案:“以‘雖狎必變,雖褻必以貌’例之”,東大版原作“以雖狎必變,雖褻必以貌例之”,“雖狎必變,雖褻必以貌”九字無引號。]當從第二說。
  有盛饌,必變色而作:作,起義。主人設盛饌,見其對客禮重,故必於坐起身以敬主人,非為饌也。
  迅雷風烈:迅,疾義。烈,猛義。必變,所以敬天意之非常。
  此一節見孔子容貌之變。
  【白話試譯】
  寢臥時,不直挺着四肢像個屍。居傢時,不過為儀容像作客。見有穿喪服的,雖是平素親狎之人,也必變容色志哀悼。見戴絻的和瞽者,雖是卑褻之人,也必在容貌上志不安。路遇兇服的人,雖負販之賤,也必憑軾表敬意。宴會有盛饌,必從席上變色起身。遇疾雷猛風,必變色表不安。[光案:“寢臥時,不直挺着四肢像個屍。居傢時,不過為儀容像作客。見有穿喪服的,雖是平素親狎之人,也必變容色志哀悼。見戴絻的和瞽者,雖是卑褻之人,也必在容貌上志不安。路遇兇服的人,雖負販之賤,也必憑軾表敬意。宴會有盛饌,必從席上變色起身。遇疾雷猛風,必變色表不安。”,三民版原作“寢臥時,不(直挺着四肢)像個屍。居傢時,(不過為儀容)像作客。見有穿喪服的,雖是平素親狎之人,也必變容色(志哀悼)。見戴絻的和瞽者,雖是卑褻之人,也必在容貌上(志不安)。路遇兇服的人,雖負販之賤,也必憑軾(表敬意)。宴會有盛饌,必(從席上)變色起身。遇疾雷猛風,必變色(表不安)。”,“不直挺着四肢”與“不過為儀容”與“志哀悼”與“志不安”與“表敬意”與“從席上”與“表不安”七處加小括號。]
  (一七)
  升車,必正立執綏。車中不內顧,不疾言,不親指。
  執綏:綏,輓以升車之索。必正立執綏以升,所以為安。
  不內顧,不疾言,不親指:內顧,言回視。疾言,乃高聲。親指,兩手親有所指。或說:親字無解。〈麯禮〉:“車上不妄指。”[光案:“麯禮:‘車上不妄指。’”,東大版原作“麯禮:車上不妄指,”,“車上不妄指”五字無引號,且句號原為逗號。]親疑妄字誤。此三者易於使人見而生疑,故不為。
  此一節記孔子升車之容。
  【白話試譯】
  升車時,必正立]着,兩手把執那繩子纔上去。[光案:“兩手把執那繩子纔上去”之無逗號,三民版原作“兩手把執那繩子,(纔上去)”之有逗號,且“纔上去”三字加小括號。疑三民版宜改作“兩手把執那繩子(,纔上去)”,即將逗號亦置入小括號內。]在車上,不回]着頭看,不高聲說話,不舉起兩手來東西指點。
  (一八)
  色斯舉矣,翔而後集。曰:“山梁雌雉!時哉!時哉!”子路共之,三嗅而作。
  色斯舉矣:舉,起義。言鳥見人顔色不善,或四圍色勢有異,即舉身飛去。
  翔而後集:翔,其飛迴旋。集,鳥止於木之義。言鳥之將集,必回翔審顧而後下。此兩句殆亦逸詩。此下孔子贊雉,引此以明“時哉”之義。[光案:“引此以明‘時哉’之義”,東大版原作“引此以明時哉之義”,“時哉”二字無引號。]雉飛僅能竦翅直前,徑落草中,不能運翅回翔,然其警覺見幾,則與詩辭所詠無殊。
  曰山梁雌雉,時哉時哉:曰,孔子嘆也。梁,水上架木作渡。孔子路見一雌雉在山梁之上,神態閑適,因嘆曰:時哉時哉!雖雉之微,尚能知時,在此僻所,逍遙自得,嘆人或不能然也。
  子路共之:共字或作拱。子路聞孔子贊嘆此雉,竦手上拱作敬意。或說:共,同“衆星共之”,[光案:“同‘衆星共之’”,東大版原作“同衆星共之”,“衆星共之”四字無引號。]方向義。或說:共作供。子路聞孔子美之,投糧以供。
  三嗅而作:嗅,本作臭,當是狊字,從目從犬,乃犬視貌。藉作鳥之驚視。雉見子路上拱其手,疑將篡己,遂三狊而起飛。言三狊者,驚疑之甚,此即所謂見幾而作。或說:子路投以糧,雉三嗅之,不敢食而起飛。
  此章實千古妙文,而《論語》編者置此於〈鄉黨篇〉末,更見深義。孔子一生,車轍馬跡環於中國,行止久速,無不得乎時中。而終老死於闕裏。其處鄉黨,言行臥起,飲食衣着,一切以禮自守,可謂謹慎之至,不苟且、不鹵莽之至。[光案:“不苟且、不鹵莽之至”之頓號,東大版原作“不苟且,不鹵莽之至”之逗號。依文意,當從聯經版,改用頓號為宜。]學者試取《莊子》〈逍遙遊〉、〈人間世〉與此對讀,[光案:“學者試取莊子逍遙遊、人間世與此對讀”之有一頓號,東大版原作“學者試取莊子逍遙遊人間世與此對讀”之無一頓號。]可見聖人之學養意境,至平實、至深細,[光案:“至平實、至深細”之頓號,東大版原作“至平實,至深細”之逗號。依文意,當從東大版,仍用逗號為宜。]較之莊生想象,逷乎遠矣。然猶疑若瑣屑而拘泥。得此一章,畫竜點睛,竟體靈活,真可謂神而化之也。
  又按:此章異解極多,姑參衆說,解之如此,讀者如有疑,可自尋衆說。
  又按:《論語》之編輯,非成於一時。自此以前十篇為《上論》,終之以〈鄉黨篇〉,為第一次之結集,《下論》十篇為續編。此篇本不分章,今依朱子分為十七節,而最後別加“山梁雌雉”一章,[光案:“而最後別加‘山梁雌雉’一章”,東大版原作“而最後別加山梁雌雉一章”,“山梁雌雉”四字無引號。]亦猶《下論》末〈堯曰篇〉不分章,最後亦加“不知禮不知命不知言”一章。[光案:“最後亦加‘不知禮不知命不知言’一章”,東大版原作“最後亦加不知禮不知命不知言一章”,“不知禮不知命不知言”九字無引號。]〈鄉黨篇〉匯記孔子平日之動容周旋,與其飲食衣服之細,〈堯曰篇〉則總述孔子之道統與其抱負。“雌雉”章見孔子一生之行止久速,“不知禮”章則孔子一生學問綱領所在。[光案:“‘雌雉’章見孔子一生之行止久速,‘不知禮’章則孔子一生學問綱領所在”,東大版原作“雌雉章見孔子一生之行止久速,不知禮章則孔子一生學問綱領所在”,“雌雉”與“不知禮”二處無引號。]
  【白話試譯】
  衹見人們有少許顔色不善,便一舉身飛了。在空中回翔再四,瞻視詳審,[光案:“在空中回翔再四,瞻視詳審,”,三民版原作“在空中回翔再四,(瞻視詳審),”,“瞻視詳審”四字加小括號。疑三民版宜改作“在空中回翔再四(,瞻視詳審),”,即將其前逗號亦置入小括號內。]纔再飛下安集。先生說:“不見山梁上那雌雉嗎!它也懂得時宜呀!懂得時宜呀!”子路聽了,起敬拱手,[光案:“起敬拱手”,三民版原作“(起敬)拱手”,“起敬”二字加小括號。]那雌雉轉睛三驚視,張翅飛去了。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   
再版序論語新解 上編為政篇第二八佾篇第三裏仁篇第四
公冶長篇第五雍也篇第六述而篇第七泰伯篇第八子罕篇第九鄉黨篇第十
先進篇第十一顔淵篇第十二子路篇第十三憲問篇第十四衛靈公篇第十五季氏篇第十六
陽貨篇第十七微子篇第十八子張篇第十九堯曰篇第二十附孔子年表

評論 (0)