小说评论 细述金瓶梅   》 一 多种版本(2)      杨鸿儒 Yang Hongru

  金莲《金瓶梅》英文译本之一。克莱门特?埃杰顿(或译作科雷缅特?爱吉尔敦)在老舍帮助下,据第一奇书本译出。一百回,四卷。伦敦G.芳特莱基出版社1939年初版。由于英国出版法规的限制,猥亵段落用拉丁文译出。1954年美国出版时,才把拉丁文部分挖改为英文。1972年又由纽约帕拉根书廊修订再版。
  1941年
  慈眼堂藏本 《新刻金瓶梅词话》藏本之一。藏于日本日光山轮王寺慈眼堂。与北平图书馆藏本同版,惟装订成十六册。1941年丰田穰氏于《某山法库观书录》首先披露。1963年与栖息堂本一起由日本大安株式会社拼成一部加以影印,世称“大安本”。
  1948年9月
  金瓶梅(小野忍等译本)《金瓶梅》日文译本之一。小野忍、千田九一合译。此本系词话本的全译本。自1948年9月东京东方书局出版四十回至今,由不同的出版社以不同的形式出版过六次,分别收入河出书房的《世界风流文学全集》、平凡社《中国古典文学全集》、劲草书房《中国之名著》、平凡社《中国古典文学大系》、岩波书店《岩波文库》等。是目前公认的最早译本。每册书后附有有关论文。
  1948~1949年
  全译金瓶梅(尾坂德司译本)《金瓶梅》日文译本之一。全一百回,四册。东京东西出版社1948~1949年出版。系据第一奇书本的全译本。
  1956年
  金瓶梅(金龙济译本)《金瓶梅》朝鲜文译本之一。全一百回,五卷。1956年由南朝鲜正音出版社出版,附有插图。此书系据第一奇书本全译。
  1957年
  文学古籍刊行社影印本 《新刻金瓶梅词话》影印本之一。1957年文学古籍刊行社以古佚小说刊行会影印本为底本,重印了一千部,使广大研究者得睹词话本的基本风貌,大大有益于读者及社会。但是,这个版本影印时“对有些显著错误之处,和版面上的墨点等,做了一些人工修版的工作”,因而在一定程度上失却了词话本的真实性。
  1962年
  栖息堂本 《新刻金瓶梅词话》藏本之一。藏于日本德山毛利氏栖息堂。1962年由上村幸次发现,共十八册,略有缺页。此本第五回末页与北平图书馆藏本、慈眼堂藏本为异版。少5行97字。研究专家认为,此系后印时据《水浒传》有关部分补以入刻。另外,此本之《四贪词》置于廿公跋语前,亦与他本相异。1963年,日本大安株式会社将此本与慈眼堂本拼合成一部加以影印,世称“大安本”。
  1977年
  金瓶梅(马努辛译本) 《金瓶梅》俄文译本之一。此据《新刻绣像金瓶梅》译出,略有删节。一百回,二卷装本。1977年由莫斯科文艺出版社出版。卷首有李福清序《兰陵笑笑生及其长篇小说金瓶梅》。书后附有李临清编写的注文五万余字。全书的诗词曲由雅罗斯拉夫译出。马努辛于1974年逝世,译文的润色加工是由舍契甫完成的。
  1978年4月
  联经本 《新刻金瓶梅词话》影印本之一。1978年4月,台湾联经出版事业公司影印出版。该本的特点是根据台湾故宫博物院原刻本一一还原,与原本一样大小,朱笔圈改处及印章均用红色套印,便于辨认,是目前最为接近原本风貌的一种印本。
  1980年3月
  刘本 《金瓶梅》排印本之一。刘本栋校订,缪天华校阅,精装一册。台北三民书局1980年3月出版。此书剔除“崇祯本”、第一奇书本的评点文字而作删节之后,作为“中国文学名著本”排印出版,或称“中国文学名著本”。
  1980年12月
  增尔智本 《新刻金瓶梅词话》排印全本之一。魏子云校点,全书三册,无删节。台湾增尔智文化事业有限公司1980年12月出版,卷首附侯建《金瓶梅论》、毛马水《金瓶梅词话序》和魏子云的《金瓶梅这部书——导读》。卷末附魏子云《金瓶梅编年纪事》、《古(俗)今字对照表》。各回均附“崇祯本”插图二页。这是一本基本上忠于原刻本的排印足本。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   后一章回 >>   


【选集】千古一奇梅
序 言一 关于《金瓶梅》创作之传说(1)一 关于《金瓶梅》创作之传说(2)
二 《金瓶梅》是一部伟大的写实小说(1)二 《金瓶梅》是一部伟大的写实小说(2)二 《金瓶梅》是一部伟大的写实小说(3)
三 新中国成立后《金瓶梅》之际遇(1)三 新中国成立后《金瓶梅》之际遇(2)三 新中国成立后《金瓶梅》之际遇(3)
三 新中国成立后《金瓶梅》之际遇(4)四 《金瓶梅》是比较难以研究的小说一 版本流传(1)
一 版本流传(2)一 版本流传(3)二 作者之谜(1)
二 作者之谜(2)二 作者之谜(3)二 作者之谜(4)
二 作者之谜(5)一 西门庆二 潘金莲(1)
二 潘金莲(2)三 李瓶儿(1)三 李瓶儿(2)
第   [I]   [II]   [III]   IV   [V]   [VI]   页

评论 (0)