|
小说评论 》 讀遍紅樓 》
一個近水,一個喜玉
鬍文彬 Hu Wenbin
一個近水,一個喜玉
——“沾污”當作“玷污”
形近而訛是校對中常常遇到的錯字,即使在電腦時代也不能幸免。至於到傳抄本裏,這種因形近而抄錯的字就更多了。據我見的幾種抄本,錯白字多形近或音近的錯字,而那部盛
名之下其實難副的“庚辰本”尤甚。
例如,《紅樓夢》第65回中尤三姐耍弄珍璉兄弟的描寫,一段文字說“弟兄兩個本是風月場中耍慣的,不想今日反被這閨女一席話說住。”庚辰本把“一席話”抄成了“一夕話”,成了說了一夜的話。從“語境”上看,他們並非說了“一夕”話。有的校本將“夕”改成了“席”不論是否有版本根據,都是改對了的。這種“校法”,就是校勘學中所說的“理校"之法。可是,同回寫尤三姐另一段話,其中有道:“咱們金玉一般的人,白叫這兩個現世寶玷污了去,也算無能。”這裏“玷污”在抄本中原作“沾污”,校訂任其“沾污”下去,令人不解。“沾”與“玷”雖是形近,但音不同,義也不同。據一般辭書所釋,玷讀dian,一是白玉上面的斑點,如“白圭之玷”;二是使有污點,如“玷污”、“玷辱”,即有玷辱門戶和玷污名聲的意思。而“沾”讀zhan,釋義上沒有辱沒門戶或名聲之意。尤三姐說“咱們金玉一般的人”,如有“斑”,衹能是“玷”絶不可能用“沾”。特別是以珍璉兄弟與尤氏姊妹的關係,目的性非常明確——想吃人傢的“豆腐”,而不是“沾沾自喜”之“沾”。
從“一夕話”到“沾污”,說明庚辰本在過錄時極可能是:一人將“本”讀之,衆人“聽”而錄之。這位持本者文化不高,讀音不準,所以將“席”字讀成了“夕”字音,又將“玷”認作了“沾”字。如果都是照本抄錄,至少不會把“席”字抄成“夕”字。今日人對此種錯誤原因可能不理,因為雇(請)人抄書的事不多見了。古代學者自抄書者多多,請(雇)人抄書者也不罕見。特別是當年一些饃饃鋪在歇業時,老闆就弄來一些“唱本”、小說讓夥計們抄錄,然後拿到街上去賺錢。所以至今我們看到的抄本中錯誤連篇,不堪卒讀。這都是賺錢纔“偷工減料”,即劣質貨。現如今買到的仿冒光盤就有這種情形。《紅樓夢》中的鬼都判說過“陰陽一理”,其實“古今”也“一理”。假貨非從開放改革纔有,古人作假的智商並不比今人差多少呢!
2004年5與18日
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【选集】紅樓一春夢 |
|
|
捲首絮語 | 祭曹雪芹逝世二百四十周年文 | 此書係自愧而成 | 通靈寶玉:一塊被幻化的頑石 | 賈寶玉:前身是一塊“美石” | 智而通則悟 | 難得糊塗 | 寧榮二公的囑托與寧國府的祭宗祠 | 實非別書之可比 | 《紅樓夢》中的一樁難解之謎 | 尤氏心內有什麽“病”? | 看着明白人,倒都是些呆子! | 一支《寄生草》,填的真妙 | 一日倘或樂極生悲 | 裙釵一二可齊傢 | 萬不可奢華過費 | 敏探春“興利除弊” | 三人成衆,衆志成城(1) | 三人成衆,衆志成城(2) | 不過實錄其事 | 我心裏進不去,也白過了一世 | 娶妻當如薛寶釵 | 嬌養太過,競釀成個盜蹠習性(1) | 嬌養太過,競釀成個盜蹠習性(2) | |
| 第 [I] [II] [III] IV [V] [VI] [VII] [VIII] 頁
|
|