|
作家评传 》 展示童話大師真實生活:安徒生傳 》
即興詩人(1)
詹斯·安徒生 Jens Andersen
1834年春天,當時安徒生正在通往丹麥的回傢路上,他和愛德華已經重歸於好,就像兩個兄弟在激烈的爭吵之後經常會出現的情況。讓對方發泄一下心中的憤怒似乎並沒有改變什麽。在受到愛德華對《阿格尼特和人魚》的尖刻批評之後,安徒生毅然决然地堅持兩個月沒有給他寫一封信,這也讓愛德華自食其果,現在,兩個人再一次冰釋前嫌,把他們之間本不該發生的事情和所有誤解都拋在腦後。他們在1834年春天的書信往來表明,安徒生在國外為期1年的旅行即將結束,而他們之間友情的一個新歷程也即將開始,兩個人都不知道,這對於他們來說到底意味着什麽。安徒生一直遠離家乡,獨善其身,把自己封鎖在他的內心世界之中。在1834年5月底寫於慕尼黑的一封信中,安徒生在重新審視了他們的友情之後,甚至做出了這樣的承諾:“我永遠也不會再談及此事;它衹能讓我為一個不值得的男人去哀訴。”
這聽起來居然是如此的充滿理性,以至於讓人難以置信,但他的承諾的確有所反映。在1834年與1835年之交的鼕天,安徒生搬到位於紐哈溫街道20號的卡倫?索菲?拉森傢中,他的房間是三樓的一間屋子。由於他手頭非常緊,於是嚮皇傢圖書館提交了一份工作申請,希望能在那裏找到一個職位。當時,兩個朋友之間的關係明顯表現出一種“男人味”,兩人保持着相當理性的距離,相互之間相敬如賓。在隨後的夏天,安徒生一直待在菲英島的萊剋斯霍爾姆莊園,開始為自己的意大利之旅進行最後的總結,正是在這次意大利之旅的鼕季裏,安徒生創作了一部涉及諸多意大利主題的長篇小說。在那段日子裏,對於他與愛德華之間關係的態度,安徒生在外表上看似乎非常冷靜與剋製。在菲英島莊園,他給哥本哈根的這位朋友寫出了第一封信,我們可以看出,安徒生似乎已經暫時走出這段關係的陰影,近距離地審視着這段感情,冷靜地判斷着兩個人的關係是否真正發生了改變:
“同我談話的是我的朋友,我唯一擁有的朋友,是一個我的朋友,就他的生活環境而言,我同樣也是他最親密的朋友。我似乎很高興,很歡樂,也許你從未體會過我剛剛回傢時那樣的痛苦。我真的無法抑製。我覺得我是這個傢中的一個陌生人,我的思想還留在遙遠的意大利。哦,愛德華,如果你能呼吸到那樣的空氣,看到那裏美麗的風景,你也會像我一樣渴望着重歸意大利。請記住,我已經沒有了父母,沒有家庭,也沒有新娘———永遠也不會有!我在這個世界上是如此的孤獨。”
儘管失望、悲觀依然占據着他的思想,但總的說來,安徒生在這段時期中還是表現出異常的平靜和高雅,這也許讓我們感到不可思議。從他寫的書信中,我們可以判斷,儘管他在菲英島受到皇室一般的款待,而且他有足夠的理由為新小說以及幾篇童話的誕生而歡愉,但是,愛情的前景卻依然黯淡。“現在,你終於有了一個寶貝,一個令人愛慕、無比美麗的愛人,我也有一個值得我愛戀,甚至是更美麗的愛人:她就是自然。她有着世界上有才智人所具備的智慧,有着永不凋謝的青春。她永遠為我而唱歌,她親吻着我。正是從她那裏,我得到了黃油、奶酪和草莓,這就是她四季輪回的嫁妝。”
但安徒生在1835年最重要的收穫還是他的小說《即興詩人》,這本小說同時還將以德文譯本出版。這對於擴大這位丹麥作傢在歐洲其它地區的聲望有着重要意義。在經歷了從1829年開始舉債度日的長期睏境之後,一切似乎都出現了柳暗花明的跡象。4月份,這部小說首先在丹麥出版,在接下來的5月份又出版了一批童話故事,與此同時,一些嚴肅題材的作品正在醖釀當中。我們將在下一章裏討論這些童話故事。
《即興詩人》是一部小說,這部小說描寫的是主人公安東尼奧和他的朋友伯納多之間的友情,這段友情與安徒生和愛德華?科林之間的情感關係有驚人的相似之處。和《阿格尼特和人魚》的故事情節一樣,通過安東尼奧和朋友伯納多這兩個朋友之間的通信,我們能夠發現一條性格上的界限。例如,安東尼奧曾經對伯納多說:“我經常會想念着你———也許你根本無法想象到這種思念;因為我們兩個人有着完全不同的天性。但我多麽希望能擁有你啊!”這句話甚至和安徒生在1831年寫給愛德華信中的句子一字不差。對於愛德華?科林不要把兩個人的私人談話放到文學作品中的要求,安徒生選擇了置之不理的態度。
在文學歷史上,我們經常會把《即興詩人》以及兩年後出版的《衹是一個提琴手》劃分為藝術傢小說。這意味着,《即興詩人》講述了是什麽因素造就了藝術傢安東尼奧及其作品,關於安徒生這部具有創新意義的小說,正如其當今版本後記中所寫的那樣,它把安東尼奧的生活推嚮了“一個幸福的結局,因為他終於找到了他生命中的女人”。我們也可以把《即興詩人》稱為一部關於性別的小說,它緊緊抓住散落在整個故事情節當中、但卻絲毫沒有分散的主旋律,這也正是在小說開始時,安東尼奧在羅馬炮塔中所緊緊抓住的主綫。無論是在藝術還是性的方面,這都是一個决定性的綫索,作傢正是追求着這個綫索,剖析了兩個男主角———兩個渾身彌漫着天賦的即興詩人和他們在性方面的本質,並揭示安東尼奧何以成為“精神上的兩棲人;你根本無法判斷,他們到底屬於肉體世界還是存在於夢想的天堂!”這根綫的尾端難道就是他渴望並尋找的愛情嗎?他所尋找的到底是女人,還是男人,或是兩者都不是呢?
陈雪松,刘寅龙 編譯
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【資料來源】九州出版社 |
|
|
丹麥親王寫的序言 | 前言(1) | 前言(2) | 英文版前言 | 目錄 | 真正的野蠻人(1) | 真正的野蠻人(2) | 真正的野蠻人(3) | 自然之子(1) | 自然之子(2) | 自然之子(3) | 擁有天賦需要勇氣(1) | 擁有天賦需要勇氣(2) | 擁有天賦需要勇氣(3) | 舞蹈學生(1) | 舞蹈學生(2) | 舞蹈學生(3) | 舞蹈學生(4) | 邁入黃金時代(1) | 邁入黃金時代(2) | 邁入黃金時代(3) | 邁入黃金時代(4) | 安徒生的處女作(1) | 安徒生的處女作(2) | |
| 第 [I] [II] [III] IV [V] [VI] [VII] [VIII] [IX] [10] 頁
|
|