异国风情 用心去游   》 第10节:德国(1)      Liu Xinwu

  德国
  蝴蝶窗
  在德国一个小镇,微雨中徜徉在卵石砌地的小巷,忽然眼睛被一扇窗照亮,那所红砖老宅外观无甚特点,但它临街的窗却是中国古典式样,木制窗框四角有四个对称的如意头,当中呢,是用细木料拼镶的四面连环图案,我兴奋地指着那图案对福斯特说:“呀,这叫冰竹纹,中国江南园林建筑里的阁楼窗常用这个花样,怎么它飞到了你们这个地方?”福斯特苦攻汉学多年,也颇翻译了些中国当代作家的作品,他能理解我“他乡遇故知”的心态,却并不能欣赏那窗上的冰竹纹,说:“那不就是些连缀在一起的五边形么?你怎么觉得那么美丽?”我说不仅美丽,而且立刻引出我许多诗意联想,中国古时候这冰竹纹细木窗格里头当然不会像这样镶上玻璃,而是要糊上透明的轻纱,“画堂人静雨,屏山半掩余香袅”,里面的主人,难道正“闲坐小窗读周易,不知春去几多时”?……福斯特就试图敲门带我去造访那位主人,他说这位房主也许是在中国居住过一段的人士,也许会说中国话,我们虽是不速之客,估计他也能热情接待。我阻止了他。我到德国毕竟应该把了解德国的文化风情放在首位。穿出小
  巷,迎着午钟,我让福斯特带我去细细观赏当地的哥特式古教堂。
  晚上和福斯特用大而厚的玻璃升痛喝啤酒促膝谈心,从我在那小巷里对冰竹纹窗格的反应,说到人与母语文化那不可割裂的相融为血肉的深切关系,又说到真正进入非母语文化之困难。福斯特精读过《红楼梦》的德语译本,又苦攻过中文原本,诚心诚意地想进入曹雪芹所营造的那个审美世界,可是到头来还是隔膜得很。且不说书中那些诗词歌赋的妙处他难以领会,就是像书里贾母在潇湘馆里大讲软烟罗、霞影纱,用那样的材料糊窗子如何能与窗外“凤尾森森”的翠竹相得益彰那样的段落,我读来觉得兴味无穷,甚至有时会径直翻到那几页,一边听着《空山鸟语》的古筝曲,一边重温雪芹文心所织出的锦绣文章,一诵三叹,会心莞尔;福斯特呢,则坦言阅读那些段落于他来说只是“学习之苦”,几无乐趣可言。不过,福斯特盛赞汉语的奇妙,像“照花淹竹小溪流,钿筝罗幕玉搔头”这样两句词,寥寥十六个字竟表达了三种自然景色和三种人文景象,并且将它们整合为了一个完整而深邃的诗境,的确了不起!但细究“玉搔头”这种中国古代妇女的头饰的名称来由,以及唐诗宋词里这件经常性道具所表达出的意蕴,福斯特就承认只能从理性上努力认知,审美情感是难以调动的了。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< Previous Chapter   Next Chapter >>   
第1节:澳大利亚(1)第2节:澳大利亚(2)第3节:澳大利亚(3)第4节:澳大利亚(4)
第5节:澳大利亚(5)第6节:澳大利亚(6)第7节:澳大利亚(7)第8节:奥地利(1)
第9节:奥地利(2)第10节:德国(1)第11节:德国(2)第12节:德国(3)
第13节:德国(4)第14节:丹麦(1)第15节:丹麦(2)第16节:丹麦(3)
第17节:法国(1)第18节:法国(2)第19节:法国(3)第20节:法国(4)
第21节:法国(5)第22节:法国(6)第23节:法国(7)第24节:法国(8)
No.   I   [II]   [III]   Page

Comments (0)