全本新注聊斋志异 荍中怪
长山安翁者[1],性喜操农功[2].秋间荞熟[3],刈堆陇畔。时近村有盗稼者,因命佃人[4],乘月辇运登场[5];俟其装载归,而自留逻守。遂枕戈露卧。目稍瞑,忽闻有人践荞根,咋咋作响。心疑暴客[6].急举首,则一大鬼,高丈余,赤发鬡须[7],去身已近。大怖,不遑他计,踊身暴起,狠刺之。鬼鸣如雷而逝。恐其复来,荷戈而归。迎佃人于途,告以所见,且戒勿往。众未深信。越日,曝麦于场,忽闻空际有声。翁骇曰:“鬼物来矣!”
乃奔,众亦奔。移时复聚,翁命多设弓弩以俟之。翼日[8],果复来。数矢齐发,物惧而遁。二三日竟不复来。麦既登仓,禾杂遝[9],翁命收积为垛,而亲登践实之,高至数尺。忽遥望骇曰:“鬼物至矣!”众急觅弓矢,物已奔翁[10].翁仆,龁其额而去。共登视,则去额骨如掌,昏不知人。负至家中,遂卒。后不复见。不知其何怪也。
据《聊斋志异》手稿本
“注释”
[1]长山:旧县名,故地在今山东邹平一带。
[2]农功:农事,即农活。
[3]荞(qiáo桥):同“荞”,荞麦。
[4]佃(tián田)人:指农村佣工。
[5]乘月辇运:就着月光推车搬运。辇,手推车。
[6]暴客:盗贼。[7]鬡(níng宁)须,髭须乱张,样子凶恶。
[8]翼日:明日。翼,通“翌”。
[9]禾(jiè皆)杂遝(tà沓):指荞麦稭散乱在地。,庄稼稭秆。杂遝,也作“杂沓”,杂乱。
[10]“奔翁”“翁仆”之“翁”,底本井作“公”,据铸雪斋抄本改。
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
<< Previous Chapter Next Chapter >>