|
作家评传 》 英國最富爭議作傢勞倫斯的生活和愛情:不是我,是風 The most controversial British author DH Lawrence's life and love: not me, is the wind 》
雙雙出走(3)
弗裏達·勞倫斯 Frieda Lawrence
別因為我這幾句話而難過,否則的話,我就要——讓我想想……,我就要進寺院修道去了,其實,這旅館就已經很像一座修道院了。
這是我讓你離開我的最後一天。盡情地利用它,玩得開心些。
於梅斯
我實在忍受不瞭瞭,受不瞭瞭。這兩個小時,我紋絲不動,衹是這麽坐着,想着。我已經給埃爾斯寫了一封信,你當然不必把它寄出去。但你必須告訴她我說的一切。對我來說,再也沒有什麽羞恥可言,也無須任何謊言。讓它們去幹它們的吧。真蠢!再也不需要托詞、撒謊、中傷、害怕。我感到自己差點兒要被悶死了。這除了拖延還能是什麽呢?不,我受不瞭瞭,太糟糕了。
我愛你。讓我們正視一切,承擔一切,忍受一切。這種在爛泥底下的匍匐我實在受不了。
我恐怕有些誇張。可我竭力想幹點事,卻什麽也幹不了。這環境就像一根繩子緊緊地捆在我的胸上。再也不能這樣下去了。如果你同意的話,我馬上就走。我將等在梅斯,直到你得到埃爾斯對事實真相作出的反應。
真的,在我們這件事上,我再也不想用虛假的言行來遮掩了,我也不希望你那麽做。
我不想開玩笑,不想笑,亦不想讓你輕鬆愉快。這環境太折磨人了。這環境,這環境簡直讓人受不了——不,我受不了。我太愛你了。
別把這封信給你的姐妹看——不,我們還是放乖些吧。你是清白的,可你弄髒了你的腳。我會在簽名時,簽上你對我的稱呼——勞倫斯先生。
別難過——如果我不愛你的話,你喜歡怎麽稱呼就怎麽稱呼,我纔不在乎呢。
但我愛你。上帝啊,我為愛而祈禱。
星期二
我現在在旅館裏,吃過飯了。一切都顯得很愜意。這旅店很小,店主既是老闆,又是侍從,也是服務臺服務員。反正什麽事都一個人幹。他的英語、法語、德語都說得十分動聽。很明顯,他是去過國外第一流飯店的。他似乎有一種把事情做好的本能,衹是有那麽一點愛吹牛,他的妻子(他們是一對年輕夫妻)給客人打啤酒,十分有趣。這兒價格很便宜,每人每天兩馬剋五十分,還管一頓早飯。這比我在德特斯剋的房間要便宜,房子也比那要強多了。房間在二樓,有兩張床,相當不錯。
現在你應該到這兒來,應該來。別忘了,你不久就將是我的妻子。到那時,你將不會收到別人給你的信,要有的話,也是寫在我的名下。可你到現在還不來。
我會喜歡特裏爾的——那地方不像梅斯那麽雜亂不堪——新鎮、老鎮、棚屋、工房、教堂、寺院混雜在一起。這是一個怡人的老鎮,到處都緑樹成蔭。我真希望你在這兒。一路上,滿是鮮花盛開的蘋果樹,一片片粉紅,就像爆炸留下的煙霧,還有那如林的葡萄架,整個山坡看上去就像一隻勃然大怒的刺蝟。
我真太愛你了。無疑,到了早上還會有另一場悲劇,我們的錢衹夠我們過兩個星期,而且還不知道下一筆錢從何而來。儘管如此,我仍十分高興,高興極了。我盼望你能在這兒。你會來的,這兒不是梅斯,該死的梅斯!
姚暨荣 編譯
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【資料來源】新華出版社 |
|
|
比語言更純的東西(1) | 比語言更純的東西(2) | 目錄 | 楔子(1) | 楔子(2) | 相遇(1) | 相遇(2) | 雙雙出走(1) | 雙雙出走(2) | 雙雙出走(3) | 雙雙出走(4) | 雙雙出走(5) | 雙雙出走(6) | 雙雙出走(7) | 雙雙出走(8) | 雙雙出走(9) | 伊薩特爾河𠔌(1) | 伊薩特爾河𠔌(2) | 伊薩特爾河𠔌(3) | 伊薩特爾河𠔌(4) | 伊薩特爾河𠔌(5) | 伊薩特爾河𠔌(6) | 徒步去意大利(1) | 徒步去意大利(2) | |
| 第 I [II] [III] 頁
|
|