异国风情 用心去遊   》 第10節:德國(1)      劉心武 Liu Xinwu

  德國
  蝴蝶窗
  在德國一個小鎮,微雨中徜徉在卵石砌地的小巷,忽然眼睛被一扇窗照亮,那所紅磚老宅外觀無甚特點,但它臨街的窗卻是中國古典式樣,木製窗框四角有四個對稱的如意頭,當中呢,是用細木料拼鑲的四面連環圖案,我興奮地指着那圖案對福斯特說:“呀,這叫冰竹紋,中國江南園林建築裏的閣樓窗常用這個花樣,怎麽它飛到了你們這個地方?”福斯特苦攻漢學多年,也頗翻譯了些中國當代作傢的作品,他能理解我“他鄉遇故知”的心態,卻並不能欣賞那窗上的冰竹紋,說:“那不就是些連綴在一起的五邊形麽?你怎麽覺得那麽美麗?”我說不僅美麗,而且立刻引出我許多詩意聯想,中國古時候這冰竹紋細木窗格裏頭當然不會像這樣鑲上玻璃,而是要糊上透明的輕紗,“畫堂人靜雨,屏山半掩餘香裊”,裏面的主人,難道正“閑坐小窗讀周易,不知春去幾多時”?……福斯特就試圖敲門帶我去造訪那位主人,他說這位房主也許是在中國居住過一段的人士,也許會說中國話,我們雖是不速之客,估計他也能熱情接待。我阻止了他。我到德國畢竟應該把瞭解德國的文化風情放在首位。穿出小
  巷,迎着午鐘,我讓福斯特帶我去細細觀賞當地的哥特式古教堂。
  晚上和福斯特用大而厚的玻璃升痛喝啤酒促膝談心,從我在那小巷裏對冰竹紋窗格的反應,說到人與母語文化那不可割裂的相融為血肉的深切關係,又說到真正進入非母語文化之睏難。福斯特精讀過《紅樓夢》的德語譯本,又苦攻過中文原本,誠心誠意地想進入曹雪芹所營造的那個審美世界,可是到頭來還是隔膜得很。且不說書中那些詩詞歌賦的妙處他難以領會,就是像書裏賈母在瀟湘館裏大講軟煙羅、霞影紗,用那樣的材料糊窗子如何能與窗外“鳳尾森森”的翠竹相得益彰那樣的段落,我讀來覺得興味無窮,甚至有時會徑直翻到那幾頁,一邊聽着《空山鳥語》的古箏麯,一邊重溫雪芹文心所織出的錦綉文章,一誦三嘆,會心莞爾;福斯特呢,則坦言閱讀那些段落於他來說衹是“學習之苦”,幾無樂趣可言。不過,福斯特盛贊漢語的奇妙,像“照花淹竹小溪流,鈿箏羅幕玉搔頭”這樣兩句詞,寥寥十六個字竟表達了三種自然景色和三種人文景象,並且將它們整合為了一個完整而深邃的詩境,的確了不起!但細究“玉搔頭”這種中國古代婦女的頭飾的名稱來由,以及唐詩宋詞裏這件經常性道具所表達出的意藴,福斯特就承認衹能從理性上努力認知,審美情感是難以調動的了。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   
第1節:澳大利亞(1)第2節:澳大利亞(2)第3節:澳大利亞(3)第4節:澳大利亞(4)
第5節:澳大利亞(5)第6節:澳大利亞(6)第7節:澳大利亞(7)第8節:奧地利(1)
第9節:奧地利(2)第10節:德國(1)第11節:德國(2)第12節:德國(3)
第13節:德國(4)第14節:丹麥(1)第15節:丹麥(2)第16節:丹麥(3)
第17節:法國(1)第18節:法國(2)第19節:法國(3)第20節:法國(4)
第21節:法國(5)第22節:法國(6)第23節:法國(7)第24節:法國(8)
第   I   [II]   [III]   頁

評論 (0)