黃 昏 Huang Hun(1925~ ),原名黃雲霓。大埔人。中共黨員。現受聘為廣州市文史研究館館員,並任該館文史委副主任。係廣東作協、廣州書協會員。早年追隨饒宗頤教授研習古代史、古典文學,畢業於中山大學中文係。18歲始在《汕報》、《星華日報》等副刊發表古體詩詞和散文。1949年春入伍於解放軍閩粵贛邊縱隊,常在《團结報》發表文藝作品。建國後曾短時從事公安、文藝行政工作。後來一直任教和從事文史研究。主要作品有《嶺南纔女》、《歷代名人並稱辭典》等。主編、撰寫、點校《文史縱橫》、《為了下一代》、《歲月》、《粵東詩海》、《鬍根天文集》等書籍和刊物10餘種。
《黃昏》英文版
Betrayal
麯:周傳雄
My love has gone away
quietly after a hundered days
This is what's she has always said she won't stay
for more than what she can repay
I can still hear her say
there that I'm not hearing tender play
The day she let me kiss her was a display
of love to those who she betray
How can I put someone to the test
when I thought I got the best
Untill the taste of bitterness then I regret
but still that I won't detest
the love I can't forget
like someone who has left
How can I leave someone for the rest
when I'm alone facing the best
Untill they take some try to reason I regret
but still that I won't detest
who I can never forget
like someone I once met
MUSIC
I can still hear her say
there that I'm not hearing tender play
The day she let me kiss her was a display
of love to those who she betray
How can I put someone to the test
when I thought I got the best
Untill the taste of bitterness then I regret
but still that I won't detest
the love I can't forget
like someone who has left
How can I leave someone for the rest
when I'm alone facing the best
Untill they take some try to reason I regret
but still that I won't detest
who I can never forget
like someone I once met
MUSIC
How can I put someone to the test
when I thought I got the best
Untill the taste of bitterness then I regret
but still that I won't detest
the love I can't forget
like someone who has left
How can I leave someone for the rest
when I'm alone facing the best
Untill they take some try to reason I regret
but still that I won't detest
who I can never forget
like someone I once met
~END~
同名作品
黃昏 何其芳
馬蹄聲,孤獨又憂鬱地自遠至近,灑落在沉默的街上如白色的小花朵。我立住。
一乘古舊的黑色馬車,空無乘人,紆徐地從我身側走過。疑惑是載着黃昏,沿途散
下它陰暗的影子,遂又自近至遠地消失了。
街上愈荒涼。暮色下垂而合閉,柔和地,如從銀灰的歸翅間墜落一些慵倦於我
心上。我傲然,聳聳肩,腳下發出凄異的長嘆。
一列整飭的宮墻漫長地立着。不少次,我以目光叩問它,它以叩問回答我:
──黃昏的獵人,你尋找着什麽?
狂奔的猛獸尋找着壯士的刀,美麗的飛鳥尋找着牢籠,青春不羈之心尋找着毒
色的眼睛。我呢?
我曾有一些帶傷感之黃色的歡樂,如同三月的夜晚的微風飄進我夢裏,又飄去
了。我醒來,看見第一顆亮着純潔的愛情的朝露無聲地墜地。我又曾有一些寂寞的
光陰,在幽暗的窗子下,在長夜的爐火邊,我緊閉着門而它們仍然遁逸了。我能忘
掉憂鬱如忘掉歡樂一樣容易嗎?
小山巔的亭子因暝色天空的低垂而更圓,而更高高地聳出林木的蔥蘢間,從它
我得到仰望的惆悵。在渺遠的昔日,當我身側尚有一個親切的幽靜的伴步者,徘徊
在這山麓下,曾不經意地約言:選一個有陽光的清晨登上那山巔去。但隨後又不經
意地廢棄了。這沉默的街,自從再沒有那溫柔的腳步,遂日更荒涼,而我,竟惆悵
又怨抑地,讓那亭子永遠秘藏着未曾發掘的快樂,不敢獨自去攀登我甜蜜的想象所
縈係的道路了。
一九三三年初夏
英文解釋
: dusk
n.: eve, evening, evensong, eventide, gloaming, night, nightfall, sundown, sunset, twilight, blind man's holiday, cock-shut time, evenfall, time after twilight and before night