诗经 : 唐诗三百首 : 饮食 > 风雨
目录
风雨 Feng Yu  

穿越历史 Time-Travel Novels《混在隋唐》

风雨
作者: 贾平凹 Gu Pingao
  树林子像一块面团了,四面都在鼓,鼓了就陷,陷了再鼓;接着
  就向一边倒,漫地而行的;呼地又腾上来了,飘忽不能固定;猛地又
  扑向另一边去,再也扯不断,忽大忽小,忽聚忽散;已经完全没有方
  向了。然后一切都在旋,树林子往一处挤,绿似乎被拉长了许多,往
  上扭,往上扭,落叶冲起一个偌大的蘑菇长在了空中。哗地一声,乱
  了满天黑点,绿全然又压扁开来, 清清楚楚看见了里边的房舍, 墙
  头。
   垂柳全乱了线条,当抛举在空中的时候,却出奇地显出清楚,霎
  那间僵直了,随即就扑撒下来,乱得像麻团一般。杨叶千万次地变着
  模样:叶背翻过来,是一片灰白;又扭转过来,绿深得黑清。那片芦
  苇便全然倒伏了,一节断茎斜插在泥里,响着破裂的颤声。
   一头断了牵绳的羊从栅栏里跑出来,四蹄在撑着,忽地撞在一棵
  树上,又直撑了四蹄滑行,末了还是跌倒在一个粪堆旁,失去了白的
  颜色。一个穿红衫子的女孩冲出门去牵羊,又立即要返回,却不可能
  了, 在院子里旋转, 锐声叫唤,离台阶只有两步远,长时间走不上
  去。
   槐树上的葡萄蔓再也攀附不住了,才松了一下屈蜷的手脚,一下
  子像一条死蛇,哗哗啦啦脱落下来,软成一堆。无数的苍蝇都集中在
  屋檐下的电线上了,一只挨着一只,再不飞动, 也不嗡叫, 黑乎乎
  的,电线愈来愈粗,下坠成弯弯的弧形。
   一个鸟巢从高高的树端掉下来,在地上滚了几滚,散了。几只鸟
  尖叫着飞来要守住,却飞不下来,向右一飘,向左一斜,翅膀猛地一
  颤,羽毛翻成一团乱花,旋了一个转儿,倏乎在空中停止了,瞬间石
  子般掉在地上,连声响儿也没有。
   窄窄的巷道里,一张废纸,一会儿贴在东墙上,一会儿贴在西墙
  上,突然冲出墙头,立即不见了。有一只精湿的猫拼命地跑来,一跃
  身,竟跳上了房檐,它也吃惊了; 几片瓦落下来, 像树叶一样斜着
  飘,却突然就垂直落下,碎成一堆。
   池塘里绒被一样厚厚的浮萍,凸起来了,再凸起来,猛地撩起一
  角,唰地揭开了一片;水一下子聚起来,长时间的凝固成一个锥形;
  啪地摔下来,砸出一个坑,浮萍冲上了四边塘岸,几条鱼儿在案上的
  草窝里蹦跳。
   最北边的那间小屋里,木架在吱吱地响着。门被关住了,窗被关
  住了,油灯还是点不着。土炕的席上,老头在使劲捶着腰腿,孩子们
  却全趴在门缝,惊喜地叠着纸船,一只一只放出去……
《风雨 FENG YU》
诗人: 郑风 Zheng Feng

风雨
  风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。云胡不夷?
  风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?
  风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?


  Cold are the wind and the rain,
  And shrilly crows the cock.
  But I have seen my husband,
  And should I but feel at rest?
  
  The wind whistles and the rain patters,
  While loudly crows the cock.
  But I have seen my husband,
  And could my ailment but be cured?
  
  Through the wind and rain all looks dark,
  And the cock crows without ceasing.
  But I have seen my husband,
  And how should I not rejoice?
《风雨 Wind and Rain》
诗人: 李商隐 Li Shangyin

风雨
风雨
  凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。
  黄叶仍风雨,青楼自管弦。
  新知遭薄俗,旧好隔良缘。
  心断新丰酒,销愁又几千。


  I ponder on the poem of The Precious Dagger.
  My road has wound through many years.
  ...Now yellow leaves are shaken with a gale;
  Yet piping and fiddling keep the Blue Houses merry.
  On the surface, I seem to be glad of new people;
  But doomed to leave old friends behind me,
  I cry out from my heart for Xinfeng wine
  To melt away my thousand woes.
《风雨 rough》
诗人: 陈与义 Chen Yuyi

风雨
  风雨破秋夕,梧叶窗前惊。
  不愁黄落近,满意作秋声。
  客子无定力,梦中波撼城。
  觉来俱不见,微月照残更。
《风雨 rough》
诗人: 陆游 Lu You

  风摇北斗柄欲折,雨溢天河浪正生。
  一盏昏灯北窗下,腐儒未辍读书声。
  
更多诗歌...
请鉴赏:

  陆游 Lu You:风雨 rough
  陆游 Lu You:风雨 rough
  陆游 Lu You:风雨 rough
  陆游 Lu You:风雨 rough
  施枢 Shi Shu:风雨 rough
  释文珦 Shi Wenxiang:风雨 rough
  宋祁 Song Qi:风雨 rough
  杨万里 Yang Wanli:风雨 rough
  叶茵 She Yin:风雨 rough
No. 8
  ①风和雨~无阻ㄧ~大作。②比喻艰难困苦经~,见世面。
No. 9
  风和雨。 宋 苏轼 《次韵黄鲁直见赠古风》之一:“嘉穀卧风雨,稂莠登我场。”《醒世恒言·李汧公穷邸遇侠客》:“风雨萧萧夜正寒,扁舟急桨上危滩。”
No. 10
  刮风下雨。《书·洪范》:“月之从星,则以风雨。” 晋 干宝 《搜神记》卷十四:“王悲思之,遣往视觅,天輒风雨,岭震云晦,往者莫至。”
No. 11
  比喻危难和恶劣的处境。《汉书·朱博传》:“﹝ 朱博 ﹞稍迁为功曹,伉侠好交,随从士大夫,不避风雨。” 曹禺 《北京人》第一幕:“事实上 愫方 哀怜他,沉默地庇护他,多少忧烦的事隐瞒着他,为他遮蔽大大小小无数次的风雨。”参见“ 风雨如晦 ”。
No. 12
  比喻纷纷的议论和各种各样的传说。《文汇报》1992.2.15:“ 周 余 离婚,被毫不留情的新闻界大肆渲染,重笔浓墨,闹得满城风雨。”参见“ 满城风雨 ”。
风雨 作者:李商隐
  凄凉《宝剑篇》2,羁泊欲穷年3。
  黄叶仍风雨4,青楼自管弦5。
  新知遭薄俗,旧好隔良缘6。
  心断新丰酒7,消愁斗几千8?
  注释
   1.此诗张《笺》编于大中十一年(857),云:"'新知遭薄俗'谓郑亚李回辈;'旧好隔良缘'谓子直(令狐绹)不能久居京师,翻使穷年羁泊。自断此生已无郭震、马周之奇遇,诗之所以叹也。味其意致,似在游江东时。
  2.《宝剑篇》:张说《郭代公行状》:"公少倜傥,廓落有大志,十八擢进士第,判入高等,授梓州通泉尉。则天闻其名,驿征引见,令录旧文,上《古剑篇》,览而喜之。"郭忠恕《汗简》云:"《郭元振文集序》:'昔于故邺城下得异剑,上有古文四字云:请俟薛烛。因作《古剑歌》。'"按《古剑歌》借古剑尘埋寓怀才不遇之意,有句云:"何言中路遭弃捐?零落飘沦古狱边。虽复尘埋无所用,犹能夜夜气冲天。"杜甫《过郭代公故宅》:"高咏《宝剑篇》,神交付冥漠。"商隐此引郭元振事,自叹怀才不遇。
  3.羁泊欲穷年:卢思道《为高仆射与司马消难书》:"羁泊水乡,无乃穷悴。"庾信《哀江南赋》:"下亭飘泊,高桥羁旅。"穷年:终生。
  4.黄叶句:自喻飘零如风雨中的黄叶。
  5.青楼:富贵人家。
  6.新知两句:冯注:"新知谓婚于王氏,旧好指令狐。遭薄俗者,世风浇薄,乃有朋党之分,而怒及我矣。"
  7.心断句:《旧唐书·马周传》:"西游长安,宿于新丰逆旅,主人唯供诸商贩,而不顾待周。遂命酒一斗八升,悠然独酌。主人深异之。至京师,舍于中郎将常何之家……为何陈便宜二十余事,令奏之,事皆合旨……太宗即日召之……与语甚悦,令直门下省,六年,授监察御史。"此引马周事,自叹生不逢时,已无知遇之望。
  8.销愁句:《汉书·东方朔传》:"销忧者莫若酒。"又曹植《名都篇》:"归来宴平乐,美酒斗十千。"又王维《少年行》:"新丰美酒斗十千。"
  姚培谦《李义山诗集笺注》:"凄凉羁泊,以得意人相形,愈益难堪。风雨风雨,管弦自管弦,宜愁人之肠断也。夫新知既日薄,而旧好且终睽,此时虽十千买酒,也消此愁不得,遑论新丰价值哉?"刘、余《集解》:"此诗首尾用典,贴切自然,画出才士书剑飘零,英俊沉沦风貌。末联尤不露痕迹。
  译文
   我虽然胸怀匡国之志,也有郭元振《宝剑篇》那样充满豪气的诗篇,但却不遇明主,长期羁旅在外虚度著华年。黄叶已经衰枯,风雨仍在摧毁,豪门贵族的高楼里,阔人们正在轻歌曼舞,演奏著急管繁弦。新交的朋友遭到浇薄世俗的非难,故旧的老友又因层层阻隔而疏远无缘。心中想要断绝这些苦恼焦烦,要用新丰美酒来消愁解闷,管它价钱是十千还是八千。
《诗经·国风·郑风·风雨
  原文:
  风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?
  风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?
  风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?
  译文:
  风凄凄呀雨凄凄,
  窗外鸡鸣声声急。
  风雨之时见到你,
  怎不心旷又神怡。
  风潇潇呀雨潇潇,
  窗外鸡鸣声声绕。
  风雨之时见到你,
  心病怎会不全消。
  风雨交加昏天地,
  窗外鸡鸣声不息。
  风雨之时见到你,
  心里怎能不欢喜。
  赏析:
  在痛苦烦恼之时,一旦想起心爱的人,就会忘掉一切,心中充满力量和快乐。只有相爱的人,才能风雨同舟,同甘共苦。
  一位女子风雨之中怀念情人之情。
  这是一首情景描述诗,在一个风雨漂摇,天气很不好的日子,一个人的心情是不太好的,尤其是在这种日子里怀念情郎,心情很难好起来。但诗人没有描写不好的心情,而是通过她朝思暮想的君子突然的出现,描写了她惊喜的心情。透过惊喜,我们可以感受到她平时相思的忧愁和痛苦。使人难过的天气没有变化,而她的心情却有了根本的转变。这种艺术手法,具有强烈的艺术效果,使读者也能产生深深的同感。
风雨
  风中大地卷来
  雨中大地卷来
  郊原如海
  房舍如舟
  我有年轻的舵手的忧怀
  在大地的海上
英文解释
  1. :  Feng Yu
  2. v.:  windy shower of rain, snow, etc or cloud of dust,  flurry
  3. adj.:  rough
法文解释
  1. n.  vent et pluie, épreuves
近义词
飞扬的灰尘
包含词
暴风雨风雨衣风雨表