阿洛.卡力亭.巴奇辣
Ado'‧Kalitaing‧Pacidal 阿洛.卡力亭.巴奇辣
原本叫做林佩蓉的阿洛,花莲阿美族,在2004年底向户政事务所申请恢复原名--「阿洛.卡力亭.巴奇辣」,阿洛是她的名字,後面冠上妈妈的名字卡力亭,最後是家族名。
这就是她, 一个拿起吉他就唱不停的女孩,听到她的声音,你就会了解拥有快乐是这麼简单的事。由於对音乐的热爱,自小便与音乐家父亲走遍花东一带的阿美族部落,采集当 地音乐来谱出一首首自创的歌曲,唱出阿美族各地不同的风情;也因对族群的情感,便召集在台北的阿美族学生,一齐学习母语、歌谣。她是这样对音乐充满行动力 与热情的人,只要是对的就去做,只要是好的便不遗漏,也许,听她的歌就可以发觉在台湾,有个美丽的族群,是如此的充满生命力。2004年参加行政院新闻局 所举办的原住民族语流行歌曲创作比赛,所创作的「Malahdaw逝落」更获得第二名的荣誉。
Ado'‧Kalitaing‧Pacidal
Ado'‧Kalitaing‧Pacidal, a native of Hualien and a member of the a aboriginal Amis tribe, is a young women that just picks up a guitar and continues to sing without a pause. By just listening to her voice, you will soon discover how simple happiness can be. From childhood on, Ado'‧Kalitaing‧Pacidal has showed a passion for music and while touring the Amis settlements along the east coast of Taiwan, she has eagerly gathered the traditional songs of her tribe.
Her love for her people has encouraged her to teach Amis students the language and songs of the Amis. This is a great example of the vitality of this wonderful aboriginal tribe in Taiwan.
音乐故事_马兰姑娘
《The Story_Malan Maiden》Sung by Ado'
「其实,我一直认为阿美族是用音乐来纪录生命的一群人。」从 小,当其他的小朋友在唱著「妹妹背著洋娃娃」的时候,在我的部落里却流行一种歌曲「依那奥,哎呀阿嬷ㄠ,苏禄林撒辜依那…..」长大之後,我开始学会主流 的音乐及接收了外国歌曲,但也分辨的出有一种不断在族群里或是部落里传唱的歌曲,像是「阿美颂」或是「我该怎麼办」等等。而就在亲戚结婚的时候,亲朋好友 聚会的时候,甚至是装著扩音机大声叫卖的菜车上,这样的音乐会特别地出现,而成为重要不可或缺的元素。这些歌,陪我到长大後成为我和族人们彼此认识、认知 的桥梁。
马兰姑娘是妈妈教我唱的第一首歌,这是部落的一首情歌,是一首有点伤心表达爱意的歌曲,所以我用了一点蓝调加上 有点轻快的方式来唱,觉得这是一首可以表达阿美族女性内在的韧性与坚强乐观。这首歌谣陪我成长,陪我走过部落,陪我认识自己,陪我用歌声表达自己的ㄧ首 歌。------阿洛‧卡力亭‧巴奇辣
I've always thought that the Amis are a people that use music to record their lives.
When I was little, while other children were singing “Little Sister with a Dolly on her Back,” the kids in our village were singing a song that went like this: “Ina au hay ya am au so lo len ka ko ina...”
It was years later that I began to learn popular songs and became open to foreign music. I still differentiated them, though, from the songs of our tribe and our village, like “Amis Praise,” and “What Should I Do?” These songs could be heard at weddings, at gatherings of friends, or even broadcast from trucks peddling goods. They became a vital part of our lives. These songs accompanied me in my growing years, and became a way for our people to come to know and understand one another.
Malan Maiden was the first song my mother taught me to sing. It's a love song from our village, which expresses love with an element of sadness. I chose to sing it like the blues, but with a stepped-up beat, in order to express the tenacity and staunch optimism of Amis women.
This song accompanied me in my path to adulthood and in my travels to different aboriginal tribes. It was there as I grew in self-awareness and as I learned to sing my own songs. |
|
|