耶和華這個名字出現得很晚,來自Jehovah的音譯。而Jehovah也是16世紀德國人馬丁·路得翻譯基督教聖經的時候對原文YHWH的改寫。《出埃及記》以及所有猶太聖經的原文裏其實並沒有“耶和華(Jehovah)”這個名字,而是腓尼基文的YHWH。最初“耶和華”這個名字來自《出埃及記》第三章14節,如下。《出埃及記》第三章14節的意思是“自有永有”,本意是“我就是我”。耶和華是自有永有的那一位神。
【希伯來語原文:13、14節】
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁה אֶל-הָאֱלֹהִים, הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל,וְאָמַרְתִּי לָהֶם, אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם;וְאָמְרוּ-לִי מַה-שְּׁמוֹ, מָה אֹמַר אֲלֵהֶם. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִיםאֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
【七十士譯本希臘語原文:14節】
και ειπεν ο θεοσ προσ μωυσην εγω ειμι ο ων και ειπεν ουτωσ ερεισ τοισ υιοισ ισραηλ ο ων απεσταλκεν με προσ υμασ.
【拉丁文14節】
dixit Deus ad Mosen ego sum qui sum ait sic dices filiis Israhel qui est misit me ad vos.
【NIV英文14節】
God said to Moses,"I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Isaraelites:'I AM has sent me to you.'"
【日語版14節】
神はモーセに、「わたしはある。わたしはあるという者だ」と言われ、また、「イスラエルの人々にこう言うがよい。『わたしはある』という方がわたしをあなたたちに遣わされたのだと。」
【漢語直譯】
神對摩西說,“我是存在,你去跟以色列人說‘存在的我派遣你去’。”
公元前600年耶路撒冷腓尼基文“耶和華”
耶和華的讀音
不過,猶太人為了表示敬畏就用尊稱主人“哈多那以(Adonay)”稱呼他們的神,用小圓點寫在希伯來字母下面。而YHWH事實上猶太人讀作“雅威”。衹有每年猶太歷七月初十日大祭司進入至聖所時,才能在約櫃前說出這個單詞的正確發音。歷史上聖殿多次被毀,祭司血統混雜於其他傢族中,這個單詞的發音因此失傳了。
宗教改革時期,馬丁·路德將聖經從原語種翻譯成德語,必須解决YHVH的發音問題,所以他很有想象力地把adonai的元音嵌入YHVH中,成了YaHoVaH,英語即為Jehovah,這就是中文“耶和華”的來歷;大部分當代英文譯本及往昔英語譯本的當代再版本都將這字譯為「主」(LORD,四個字母均大寫)。現代隨着希伯來語的復興,聖經考古學發現了YHVH的正確發音及其真意——存在(to be)。
這個名稱(在舊約全書中總共用了6,828次)應該和一個動詞「to be」(是)有關,耶和華在出埃及記三章14至15節宣告說:「我就是我(I AM WHO I AM)。」這個名字和基督所宣稱的「我是」,有着特別的關係(比較約八24、28、58,十30,十一25,十三19,十四6、16),基督正是宣告自己是與耶和華平等的。
以色列的神用「耶和華」的名字,來表明他與以色列人的個人關係。亞伯拉罕在接受耶和華之約的時候(創十二8),也是要回應耶和華這個名字。耶和華以這名字帶領以色列人離開埃及,拯救他們脫離捆縛,救贖他們(出六6,二十2)。Elohim和Adonai這兩個名字,都曾在其他文化體係中被人用過,但「耶和華」(Yahweh)一名,是給以色列人的一個獨特啓示。
耶和華的其他稱呼 Lord of the other call
正如前面的希伯來文、希臘文、拉丁文、英文、日文所揭示的,“耶和華”這個名字本身並沒有任何的“惟一的上帝”的色彩。 最初,YHWH/YHVH現身在摩西面前的時候,說“我是自有永有的(出埃及記3:14)”,但是這衹是中文翻譯的錯誤和對中國人的詐騙,因為英文原版是"I AM WHO I AM(我就是我)”或者“I WILL BE WHAT I WILL BE(我將是我)”,這纔是國際耶經協會的正確版本NIV,因此耶經原來所表述的根本就沒有自有永有的意思,完全是傳教士漢譯時在欺騙中國人。還有Elohim 創1 1,El-Shaddai 約伯5:17 ,Adonai創18:27 亞4:14。而希伯來語“以羅西”(Elohim)這個詞是迦南人的“父神”這個詞的衆數形式——希伯來語單詞分單數、雙數和衆數三種形式——最多衹是力量的意思。Elohim這個詞源自西支閃族的造物主最高神祇厄力(El)。而在猶太人的自公元前950年以來創作的典籍《創世紀》中出現了七個神的名字,最主要的四個是El(אל)、Elohim(אלהים)、Shaddai(שַׁדַּי)和YHWH。這些名字在翻譯的時候都被掩蓋起來了,所以衹有在希伯來文原版裏能看得出來。沙帶(Shaddai),是閃族的土地神,在耶經裏被英譯為God Almighty。出處在《創世紀》二十八章第三節和三十五章第十一節、《民數記》24章第四節和第16節、《出埃及記》第六章第2、3節。另一個是Yahwah,在英文耶經裏對應的是“主(Lord)”,是空氣之神,與巴力有關的西支閃族風暴神。《耶經》衹是沒有提在萬物創造以前,除了耶和華還有別的上帝存在,即可能還有別的神存在。而El出現的地方非常多,比如以色列這個名字Israel就是“與神(el)抗爭的人”的意思。而El就是YHWH的同義詞,這個閃族詞根暗示了以色列的神最初的來源。YHWH和Elohim在猶太人最古老的宗教典籍《摩西五經》(《創世記》、《出埃及記》、《利未記》、《民數記》和《申命記》的統稱)中交替反復出現。有一種理論認為,《摩西五經》由YHWH原典、Elohim原典和祭司原典拼湊而成,因為最初的《摩西五經》,也就是《圖拉》已經隨着猶太人的第一神寺被巴比倫人焚毀而消失。YHWH代表了南方猶大王國的祭司們的觀點,而以羅西(Elohim)則代表了北方以色列王國的觀點。此外,耶經裏的西奈山並非位於西奈半島南端,而是位於沙特阿拉伯西北邊陲濱海沙漠之中,山上遍布火燒土;西奈半島南端的西奈山,是後人張冠李戴。
耶經原文中有“耶和華”嗎? Jesus by the original text of "Lord" it?