dēng liǔ zhōu chéng lóu zhāngtīngfēnglián zhōu shǐ 
dēng liǔ zhōu chéng lóu zhāngtīngfēnglián zhōu shǐ From the City-tower of Liuzhou to my Four Fellow-officials at Zhang, Ding, Feng, and Lian Districts

shīrén: liǔ zōng yuán Liu Zongyuan
登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史
登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史
  chéng shàng gāo lóu jiē huānghǎi tiān chóu zhèng máng máng
   jīng fēng luàn zhǎn róng shuǐ xié qīn qiáng
   lǐng shù zhòng zhē qiān jiāng liú jiǔ huí cháng
   gòng lái bǎi yuè wén shēn yóu shì yīn shū zhì xiāng


  At this lofty tower where the town ends, wilderness begins;
  And our longing has as far to go as the ocean or the sky....
  Hibiscus-flowers by the moat heave in a sudden wind,
  And vines along the wall are whipped with slanting rain.
  Nothing to see for three hundred miles but a blur of woods and mountain –
  And the river's nine loops, twisting in our bowels....
  This is where they have sent us, this land of tattooed people –
  And not even letters, to keep us in touch with home.