chéng > wèng zhōng zhī biē
mùlù
wèng zhōng zhī biē Wengzhongzhibie
pīnyīn: wèng zhōng zhī biē

yòngfǎ: piān zhèng shìzuò bīn hán biǎn

jièshì: kùn zài wèng zhōng de jiá zài zhǎng zhī zhōngtáo páo liǎo de dōng

zīliàoláiyuán: míng · féng mèng lóng shì míng yánjuàn shí yáng lǎo qún bǎi xìng mendōubèi qín liǎohǎo wèng zhōng zhī biē zhōng zhī méi chù duǒ shǎnzhǐ suí shùn gǒu huó

lìzì: zhè xiǎo nán mánzhǐ suàn xiāo fèi sēng jiā dāoguǎn jiào shù shǒu jiù 。( qīng · qián cǎishuō yuè quán chuán shí liù huí

wèng zhōng zhī biē wèng zhōng zhī biē
  chǔyú wèng guàn nèi de biē xíng shì duì fāng yòu , lìng fāng chù zài shòu zhì wèi
No. 3
   rén chéng wèng zhōng zhī biē , jūn wěn cāo shèng quàn
zài zhǎng zhī zhōng tuō táo zhī Analogy has not escaped the grasp things ﹑
   zài zhǎng zhī zhōng tuō táo zhī 。《 jǐng shì tōng yán · shí niàn chén bǎi bǎo xiāng》: sūn shì shí niàn wéi wèng zhōng zhī biē mìng jiā tóng sòng miáo jīn wén ān fàng chuán tóu zhī shàng。”《 shuō yuè quán chuán liù huí:“ zhè xiǎo nán mánzhǐ suàn wèng zhōng zhī biē xiāo fèi sēng jiā guǎn jiào shù shǒu jiù 。” guō chéng qīng dāo shí zhāng:“ zài zhè xiāng cūn bāo wéi diǎn de miàn jīng chū xíng chéng wěi jūn chéng liǎo wèng zhōng zhī biē 。”
No. 5
  pīn yīn wèngzhōngzhībiē
   shì wèng tán biējiá zài zhǎng zhī zhōngtáo páo liǎo de dōng
   chū chù míng · féng mèng lóngjǐng shì tōng yán》:“ sūn shì shí niàn wéi wèng zhōng zhī biē mìng jiā tóng sòng miáo jīn wén ān fàng zài chuán tóu zhī shàng。”
   shì zhè xiǎo nán mánzhǐ suàn ~, xiāo fèi sēng jiā dāoguǎn jiào shù shǒu jiù 。( qīng · qián cǎishuō yuè quán chuán shí liù huí
   tóng wèng zhōng zhuō biē
   fǎn lòu wǎng zhī
chéng diǎn
  chéng míng chēng
   wèng zhōng zhī biē
   hàn pīn yīn
  wèngzhōngzhībiē
   chéng shì
   kùn zài wèng zhōng de jiá zài zhǎng zhī zhōngtáo páo liǎo de dōng
   chéng chū chù
   míng · féng mèng lóng shì míng yánjuàn shí :“ yáng lǎo qún bǎi xìng mendōubèi qín liǎohǎo wèng zhōng zhī biē zhōng zhī méi chù duǒ shǎnzhǐ suí shùn gǒu huó。”
   shǐ yòng
   zhè xiǎo nán mánzhǐ suàn wèng zhōng zhī biē xiāo fèi sēng jiā dāoguǎn jiào shù shǒu jiù 。( qīng · qián cǎishuō yuè quán chuán shí liù huí
yīngwénjièshì
  1. :  Like a rat in a hole.
  2. n.:  be bottled up like a turtle trapped in a jar,  be hopeless like a rat in a hole
fǎwénjièshì
  1. adj.  comme une tortue dans une jarre (elle ne peut échapper) (成语)
jìnyící
wàn shī , yóu , yóu fèi dǐng , yóu zhōng , shí jiǔ wěn , yóu , yóu fèi , yóu nèi , yóu qiáo