|
《Xu Bing has Newly-married S Tomorrow satisfy Fakir I heard the grief of the for Quatrains》 |
Poet: Lu You
送女忽忽不择日,彩绕羊身花照席。 暮婚晨别已可悲,犹胜空房未相识。 |
《Xu Bing has Newly-married S Tomorrow satisfy Fakir I heard the grief of the for Quatrains》 |
Poet: Lu You
夜静孤村闻笛声,溪头月落欲三更。 不须吹彻阳关曲,中有征人万里情。 |